Gênesis 49
Yosë nanamën (CBTNTPO) vs NTLH
1 Nani shinpita noya ya'huëcaiso marë' sha'huitohuachina, Cacoposo' ya'ipi hui'ninpita amatërin. Huë'pachinara itapon:
1 Jacó chamou os seus filhos e disse: — Fiquem em volta de mim, e eu lhes direi o que vai acontecer com vocês no futuro.
2 Canpitaso hui'nahuëpitanquëma'.
2 “Fiquem reunidos em volta de mim para ouvir, filhos de Jacó; escutem o que diz Israel, o seu pai.
3 ‘Quëmaso' Nopino, paninanquën.
3 “Rúben, você é o meu filho mais velho. Você é a minha força, o primeiro fruto do meu vigor, o mais orgulhoso e o mais forte dos meus filhos.
4 Inapocamaso nipiranhuë', co huachi inapoaranhuë'.
4 Você é violento como a correnteza, porém não será o mais importante, pois dormiu com a minha desonrando assim a cama do seu pai.
5 ‘Simion, Nihui, canpitaso, napopináchin cancantërama'.
5 “Simeão e Levi são irmãos; com as suas armas praticam violências.
6 Niyontonamaquë, ama onporo tëranta ya'noisohuë'.
6 Não estarei presente quando fizerem planos, não tomarei parte nas suas reuniões, pois no seu furor mataram homens e por brincadeira aleijaram touros.
7 Tanan ni'niro'sa pochin no'huitërama'.
7 Maldito seja o furor deles, pois é violento! Maldita seja a sua ira, pois é cruel! Eu os dividirei na terra de Israel, eu os espalharei no meio do seu povo.
8 ‘Quëmaso' Cota, iyaparinpita pa'yataponën.
8 “Judá, os seus irmãos o louvarão e se curvarão na sua frente. Você segurará os inimigos pelo pescoço.
9 Quëmaso' conpa masho, Cota itëranquën.
9 O meu filho Judá é como um leãozinho quando mata a sua vítima; ele se agacha e se deita como um leão e como uma leoa. Quem tem a coragem de mexer com ele?
10 Co inso tëranta hua'an quëran, quëmaso' Cota, ocoiarinënhuë'.
10 Judá vai segurar o cetro de rei, e os seus descendentes sempre governarão. As nações lhe trarão presentes, os povos lhe obedecerão.
11 Cotaso notohuaro' oparohuanaton, mora'huanënta', co apiratarinhuë'.
11 Ele amarra o seu jumentinho numa na melhor parreira que há. Ele lava as suas roupas no vinho, lava a sua
12 Ya'pirinpitanta', huino quëran quëhua quëhuashin ninin.
12 Os seus olhos estão vermelhos de beber vinho, os seus dentes estão brancos de beber leite.
13 ‘Quëmaso' Saporono, marë yonsan parti ya'huapon.
13 “Zebulom morará no litoral, onde haverá portos para navios. A sua fronteira chegará até Sidom.
14 ‘Quëmaso' Isacaro, chiníquën mora pochin nisaran.
14 “Issacar é como um jumento forte, deitado entre as suas cargas.
15 “¡Noyachi iso no'pa' paya! Yashi yashin chinochachináchin,” tëcapon.
15 Quando viu que o país era bom e agradável para descansar, ele se abaixou para que colocassem a carga nas suas costas e, sem reclamar, trabalhou como um escravo.
16 ‘Quëmaso Tano, quëmaora huëntonënquë ya'huëpisopita catahuaran.
16 “Dã governará a sua própria gente; será como as outras
17 Ya'huan yaquëtëtërinso pochin nisaran.
17 Dã será como uma cobra na beira da estrada, como uma serpente venenosa no caminho, que morde a pata do cavalo, fazendo cair para trás o seu cavaleiro.
18 Ina quëran Cacoposo' Yosë nontaton tapon:
18 “Ó Senhor , meu Deus, espero que me salves!
19 A'napita hui'ninpitanta yonquiaton taantarin:
19 “Gade será atacado por um bando de ladrões, mas depois ele os perseguirá.
20 ‘Quëmaso' Asiri, noya noya cosharo ya'huëtarinquën capacaso'.
20 “A terra de Aser produzirá bons alimentos, dará alimentos que só reis merecem.
21 ‘Quëmaso' Nipitari, co camainënquënso costaponhuë'.
21 “Naftali é como uma corça solta que tem lindos filhotes.
22 ‘Quëmaso Cosi, i'sha yonsanquë huayo huanirinso pochin ninan.
22 “José é como uma planta perto de uma fonte; ela dá muita fruta, e os seus galhos sobem pelo muro.
23 Pë'chinan camayoro'sa', no'huirinquën.
23 Os inimigos o atacam com violência e o perseguem com os seus arcos e flechas.
24 Quëmaso nipirinhuë', chini chiníquën tanpatëran.
24 Porém o seu arco ficou firme, e os seus braços continuaram fortes pela força do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, a Rocha de Israel.
25 Yosënëhuë chachin, catahuapënquën.
25 O Deus do seu pai ajudará José, o Todo-Poderoso lhe dará bênçãos — bênçãos do alto céu, bênçãos de águas que ficam debaixo da terra, bênçãos de muitos animais e muitos filhos,
26 Tata mashocoro'sa iráca, noya ya'huëca'huaso marë' sha'huitërinaco.
26 bênçãos de cereais e de flores, bênçãos de montanhas antigas, coisas deliciosas dos montes eternos. Que todas essas bênçãos estejam sobre a cabeça de José, sobre a testa daquele que foi escolhido entre os seus irmãos.
27 ‘Quëmaso' Mincamin, pa'pi mapinton tanan ni'nira pochin nicapon.
27 “Benjamim é como um lobo feroz; de manhã devorará a vítima e de tarde repartirá as sobras.”
28 Ina pochin Cacopo shonca cato hui'ninpita noya ya'huëcaiso marë' sha'huitërin. Inapita quëran shonca cato Israiro huëntono'sa pipipi.
28 São essas as doze tribos de Israel, e foram essas as palavras que o pai disse aos seus filhos quando os abençoou; a cada um deu uma bênção especial.
29 A'na tahuëri Cacoposo', hui'nipita camairin: “Co hua'quiya quëranhuë' chiminarahuë huachi. Chiminpato, shimashonëhuëpita pa'pitopiso pirayan po'moontaco. Iti huënton piyapi, Ipron itopisori, ina no'paso' hua'anëntopirinhuë'.
29 Então Jacó deu aos filhos a seguinte ordem: — Eu estou para morrer e me reunir com o meu povo no
30 Maquipiraquë nanin ya'huërinso yonquiato napotarahuë. Inaso', Canaan parti ya'huërin. Mamiri notënanquë ya'huërin. Ina no'pa' mini iráca tata mashoco Apraan nipa'pitacaiso marë' pa'anin. Ina pirayan no'pa' ya'huërinsorë chachin naporo Ipron pa'antërin.
30 em Macpela, a leste de Manre, no país de Canaã. Abraão comprou de Efrom essa caverna e o terreno onde ela fica, para ser a sepultura da família.
31 Inaquë Sara, Apraan, inapita chiminpachinara ya'conpi. Tata Isaco, mama Nipica inapitanta inaquë chachin ya'conpi. Inaquë canta', sa'ahuë Nia itërahuëso ya'conin.
31 Ali estão sepultados Abraão e Sara, a sua mulher; Isaque e a sua mulher Rebeca; e ali eu sepultei Leia.
32 Ina no'paso' naninë chachin, Iti huënton piyapi'sa pa'antopi,” itërin.
32 O terreno e a caverna foram comprados dos heteus.
33 Cacoposo' hui'ninpita camairinso tonitohuachina, pë'saranënquë quëhuëantarin. Quëhuënaso chachin, chiminin huachi.
33 Quando acabou de dar essa ordem aos filhos, Jacó deitou-se de novo na cama e morreu, indo reunir-se assim com o seu povo no mundo dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.