Gênesis 49

Yosë nanamën (CBTNTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nani shinpita noya ya'huëcaiso marë' sha'huitohuachina, Cacoposo' ya'ipi hui'ninpita amatërin. Huë'pachinara itapon:
1 Depois, chamou Jacó a seus filhos e disse: Ajuntai-vos, e eu vos farei saber o que vos há de acontecer nos dias vindouros:
2 Canpitaso hui'nahuëpitanquëma'.
2 Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel, vosso pai.
3 ‘Quëmaso' Nopino, paninanquën.
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, o mais excelente em altivez e o mais excelente em poder.
4 Inapocamaso nipiranhuë', co huachi inapoaranhuë'.
4 Impetuoso como a água, não serás o mais excelente, porque subiste ao leito de teu pai e o profanaste; subiste à minha cama.
5 ‘Simion, Nihui, canpitaso, napopináchin cancantërama'.
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Niyontonamaquë, ama onporo tëranta ya'noisohuë'.
6 No seu conselho, não entre minha alma; com o seu agrupamento, minha glória não se ajunte; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa jarretaram touros.
7 Tanan ni'niro'sa pochin no'huitërama'.
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; dividi-los-ei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 ‘Quëmaso' Cota, iyaparinpita pa'yataponën.
8 Judá, teus irmãos te louvarão; a tua mão estará sobre a cerviz de teus inimigos; os filhos de teu pai se inclinarão a ti.
9 Quëmaso' conpa masho, Cota itëranquën.
9 Judá é leãozinho; da presa subiste, filho meu. Encurva-se e deita-se como leão e como leoa; quem o despertará?
10 Co inso tëranta hua'an quëran, quëmaso' Cota, ocoiarinënhuë'.
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o bastão de entre seus pés, até que venha Siló; e a ele obedecerão os povos.
11 Cotaso notohuaro' oparohuanaton, mora'huanënta', co apiratarinhuë'.
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à videira mais excelente; lavará as suas vestes no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 Ya'pirinpitanta', huino quëran quëhua quëhuashin ninin.
12 Os seus olhos serão cintilantes de vinho, e os dentes, brancos de leite.
13 ‘Quëmaso' Saporono, marë yonsan parti ya'huapon.
13 Zebulom habitará na praia dos mares e servirá de porto de navios, e o seu limite se estenderá até Sidom.
14 ‘Quëmaso' Isacaro, chiníquën mora pochin nisaran.
14 Issacar é jumento de fortes ossos, de repouso entre os rebanhos de ovelhas.
15 “¡Noyachi iso no'pa' paya! Yashi yashin chinochachináchin,” tëcapon.
15 Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho servil.
16 ‘Quëmaso Tano, quëmaora huëntonënquë ya'huëpisopita catahuaran.
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Ya'huan yaquëtëtërinso pochin nisaran.
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os talões do cavalo e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 Ina quëran Cacoposo' Yosë nontaton tapon:
18 A tua salvação espero, ó Senhor !
19 A'napita hui'ninpitanta yonquiaton taantarin:
19 Gade, uma guerrilha o acometerá; mas ele a acometerá por sua retaguarda.
20 ‘Quëmaso' Asiri, noya noya cosharo ya'huëtarinquën capacaso'.
20 Aser, o seu pão será abundante e ele motivará delícias reais.
21 ‘Quëmaso' Nipitari, co camainënquënso costaponhuë'.
21 Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
22 ‘Quëmaso Cosi, i'sha yonsanquë huayo huanirinso pochin ninan.
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus galhos se estendem sobre o muro.
23 Pë'chinan camayoro'sa', no'huirinquën.
23 Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o aborrecem.
24 Quëmaso nipirinhuë', chini chiníquën tanpatëran.
24 O seu arco, porém, permanece firme, e os seus braços são feitos ativos pelas mãos do Poderoso de Jacó, sim, pelo Pastor e pela Pedra de Israel,
25 Yosënëhuë chachin, catahuapënquën.
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos das profundezas, com bênçãos dos seios e da madre.
26 Tata mashocoro'sa iráca, noya ya'huëca'huaso marë' sha'huitërinaco.
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais até ao cimo dos montes eternos; estejam elas sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi distinguido entre seus irmãos.
27 ‘Quëmaso' Mincamin, pa'pi mapinton tanan ni'nira pochin nicapon.
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo.
28 Ina pochin Cacopo shonca cato hui'ninpita noya ya'huëcaiso marë' sha'huitërin. Inapita quëran shonca cato Israiro huëntono'sa pipipi.
28 São estas as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a bênção que lhe cabia.
29 A'na tahuëri Cacoposo', hui'nipita camairin: “Co hua'quiya quëranhuë' chiminarahuë huachi. Chiminpato, shimashonëhuëpita pa'pitopiso pirayan po'moontaco. Iti huënton piyapi, Ipron itopisori, ina no'paso' hua'anëntopirinhuë'.
29 Depois, lhes ordenou, dizendo: Eu me reúno ao meu povo; sepultai-me, com meus pais, na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 Maquipiraquë nanin ya'huërinso yonquiato napotarahuë. Inaso', Canaan parti ya'huërin. Mamiri notënanquë ya'huërin. Ina no'pa' mini iráca tata mashoco Apraan nipa'pitacaiso marë' pa'anin. Ina pirayan no'pa' ya'huërinsorë chachin naporo Ipron pa'antërin.
30 na caverna que está no campo de Macpela, fronteiro a Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou de Efrom com aquele campo, em posse de sepultura.
31 Inaquë Sara, Apraan, inapita chiminpachinara ya'conpi. Tata Isaco, mama Nipica inapitanta inaquë chachin ya'conpi. Inaquë canta', sa'ahuë Nia itërahuëso ya'conin.
31 Ali sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e ali sepultei Lia;
32 Ina no'paso' naninë chachin, Iti huënton piyapi'sa pa'antopi,” itërin.
32 o campo e a caverna que nele está, comprados aos filhos de Hete.
33 Cacoposo' hui'ninpita camairinso tonitohuachina, pë'saranënquë quëhuëantarin. Quëhuënaso chachin, chiminin huachi.
33 Tendo Jacó acabado de dar determinações a seus filhos, recolheu os pés na cama, e expirou, e foi reunido ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.