Judas 1
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NTLH
1 Tsuabuda Epa Dios matuwen nuikin matu kenatan katuni man jabu Jesucriston matu tsumaxun mekekubainai en Santiagon betsa Judas Jesucriston tsumapan, en jancha en matu bumai uindakanwen,
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Dios matuwen nuikin unanuma matu jiwemakin jau ana matu duajaidawakubainunwen.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 En betsabu inun en puibuun, matuwen nuikin jaska Jesucriston matu inun ea nuku paxawakatsi janchanikidi matu kenexunkatsi ibiakin ja akama eskaibukidi jatu uinkin jabukidi shinankin Diosun kakape nun matu Diosunabu wakin yusini jabun betsa wakin matu bika tenemakin inun yuda betsabu jau jatu padanyamadianunbun man jatu nemakubainun jaskakidi kenexun en matu bumai uindakanwen.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Ja inun, ja bebunkidi ja yudabukidi Diosun jawen jancha jatu kenemani jabu padanananmisbu kupinunbadiai jabias yuini keska na jabiatian yudabu betsa betsapa june chakabu jayabia matube ichai unantinantan jatun chakabu jenekatsi ikama jabun shinanwen matu padankin yuikin: “Dios pepatunan, jawada chakabu man wabiaya matun chakabu buatan kupiama ixanikiki”, akin jamapai atimapa matu yusin jatun jiwea pewai bextekekatsi ikama Jesucristo besti nukun Xanen Ibubiaken jawen kushipa danankanikiki.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Egipto anua Israelbu Diosun jatu taxnimabidani man unanbiaya jaskakidi man shinanunbun ana matu yuinun ninkakanwen. Ma jatu paxawabiaima Israelbu jabun Diosun jancha ikunwankatsi ikama danainbuwen taexun janu tsua jiweabumanuxun Yavé Diosun jatu kupikin tenankubidani man unaiin.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Ja dikabi Diosun jawen nai tsumabu nai anua jabu tibi ja mekei janu jau xanen ibununbun jatu yunubia jaska besti mekekatsi ikama jatun daya jenebidanaibu Diosun jatu nemakin janu meshujaida kainkaintidumanu jatu bichitan janu badi jawen jeneai anu jatu kupiaitian jabudi kupixanai jatu mekea mapuabuki.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Ja jawen nai tsumabu jatu axanai keskadi wakin nawabu Sodoma inun Gomorra maewan inun jatu dapi mae udama anu jiweabu chutawen kemukin junibu jabe junibe chutanameaibu Diosun jatu kupikin jawen yusian danainbu chi nukaismawen jatu kupixanai keska wakin xabakabi Sodoma inun Gomorra jatu kupiniki, jabias nukubundi jatuwen taexun nun unanxanunbun jatu kupikinan.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Jatu jaska wani shinanbiai ja padanananmisbun xabakabi shinain jiweama yuikin: “Diosun ea jadi yusinkiki”, iki jatun shinan medibiswen janchai yudawen besti kemui chutanamekin Dios xanen ibuai ichakin danankin Diosun nai tsuma kushipabudi ja amisbuki.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Jakia Diosun nai tsuma xanen ibu Miguelin dasibi nai tsuma betsabu binujaida Satanásbe janchai Moisés mawa jawen yuda jadatutunda jawena watidu yaushi ja idabenamekin Miguelin jancha pepawen besti jancha wakin Satanás yuikin: “Yavé Diosun jau mia chitenunwen”, ibianiken
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 jawada unankin ninkabuma ja padanananmisbu yupukunankubainmisbuki. Jaska jatun shinanan, yuinakapan shinanyan keskabuki. Jatun shinan chakabuwen taeadan, jatunmebi jatun kupiti bikanikiki.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Uian. Jabu ikidan, Caínen jawen betsa tenani keska ja chibankin chakabuwakanikiki. Jaska inun, juni betsa Balaam pei binun ika kemui ini keskadiakin Diosun bai kayatapia benui yusinan betsabu padananain peiwen kemudiakanikiki. Jaska inun, juni betsa Corén Diosun yunua danain benuni keskai ja padanananmisbu jabu mawadiai pemaxankanikiki.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Jaska inun, man Jesús chibainbu ichatan duanamekin man piaibun ja padanananmisbu dakei jawa dateama matube nashui itan pike bestikin tsua duawama benimanikapaikin matu dakewamisbuki. Jabu mekenikabia ibubis besti jawen yuda shinain mekemisbuki. Jabun yusianan, nai kuin juxupa nuyabainaya ui juama mai mechawaisma keskai jabu janchajaidakin yudabu medabewakin kushipa waisbumadiki. Ja inun, janu ni bimiyamisbutian ji betsa betsapa bimibiamisken jabu janchanwainbu ninkakin jawen medabewati ji bimiuma xanashina betsea keskai padanananmisbun tsua medabewaisbumaki.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Ja inun, ianenwan niwen bechuduankin tunkax akin kexa anu bakux jenebainmis keskakin jabun chakabuwai padananankin dake pae xabakabi jenebainaibu dasibibun uintidubuki. Ja inun, bishi jawen bai ana tanabainama keskai ja padanananmisbu unanumas buaibu ana tsuan chibantidubumaki. Jaskawen taexun janu meshujaida Diosun jatu waxuni anu janu jatu nichintan kupijaidaxanikiki, niti akamadan.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Ja dukun Adánwen pakea 7wen jawen baba Henoctian ja yudabu chakabukidi bebunkidi Dios janchaxunkin yuikin: “Uian. Yavé Dios juidan, jawen nai tsuma midima tsuan jati tanatidumaya juxun
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 yudabu dasibi jatu unanti wakin jabuan chakabu betsa betsapa amisbu inun jatun jancha pemawen Dioskidi yuimisbu Diosun jatu kupixanikiki”, ani
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 jabias keska menei jawada tibi bechipaiama ja iki yuain jawadawen ibubis jawenas benai benimanun ika jatun kemu pae besti chibain inun kein mia akaitun besu wakin dasibibu jatu binumakin maemaikiki, jatu kenwanmaidan.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Jakia en betsabu inun en puibuun, en matuwen nuiaidan, nukun Xanen Ibu Jesucriston jawen kushipayabu jatu yunua jaska jabun matu yusini ana matu shinanmanun shinaindakanwen.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Jawen tsumabun matu yusinkin: “Chanima janu badi jawen jenei ma kemaya yudabu jiwe chakaxun ibubis chakabu shinankin matukidi kaxekenanxankanikiki”, jaska shinankin matu yuinibudan,
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 chanima na jabiatian ja yusinananain padananain kaxekenainbun Dios shinanma ibubis jatun kemuti shinan chibankin ikunwainbu tadi paxkakin Diosun Yushiunma wakin jatu akanikiki.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 En betsabu inun en puibuun, tsuabuda en matuwen nuiaidan, matu yuinun ninkakanwen. Ikunjaidawai ana kushipanamei jawen besti mestentan chintuanma medibi jiwexunyukin Diosun Yushin Pepatun matu shinanmakin yuimaya Diosbe janchai jawen kushipawen dayuikubainkanwen.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Jaska inun, Dios matuwen nuimis inun matu putaisma unain Jesucristo janu juxanai man manaiwen taea nukun Xanen Ibu Jesucristo nukuwen dabanan ikin jiwekuian ikibi ika nuku inanxanikiki.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Jesucristo ikunwanbiai teabu jatuwen nuikin medabewakubainkanwen, shinan dabeaibudan.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Man jabuwen nuikin medabewakatsis ikaidan, jatun kupiti ma kemawabu chi anu ma kemai keskabu menan jatu nexea keska wadikanwen. Betsabu jabun chakabu man bechipaiamabia matumebi meketan jatun jiwea beya jusiama dananbiakin jau Jesucristo ikunwanunbun jatu medabewakubainkanwen.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 — ausente —
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 — ausente —
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.