Efésios 5
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NVT
1 Matubu man Diosun bakebu kayabi pepabunan, jaska Diosun bechipaiai jaska besti chibankin mawakubainkanwen.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Jaska inun, Criston nuku bechipaikin Dios duawanun ika Diosun kupiti nuku bixuin mawai ininti jawendua keska puekin Dios benimawaniken jaska Cristo nuku ixuni keskadiakin nukubetan ikunwainbu dasibibube nui bechipainamei jiwekubainkanwen.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Januxun ikunwanbuman jatu ati wakin jawa chakabuki dakeama yuikin jamapaiwen kemujaidakubaini jiwemisbuki. Jakia matubudan, ana jatu keska jiweama jaska ikunwain jiweti betsajaida jiwekin chutanamebaunmisbukidi ana shinain janchama inun chakabu atimapa tibi ana shinain janchamadi inun kemu paekidi ana shinain janchama jaska Diosun jawenabu uinkatsi ikai keska besti chibain janchakubainkanwen.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Ja dikabi nukun kexawen janchaidan, ana dakewati jancha chakabu yuiama inun, jancha jamapaiwen yuiama inun, jancha tsua medabewatimawen ana janchama jaska tibiwen jancha ana kainmama matun kexawenan, Dios besti kenwankubainkanwen.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Ja inun, chanima tsuabuda jaska dakeama jamapai tibibe chutanamebaunmisbu inun, jawada atimapa tibi amisbudan, Cristo inun Dios xanen ibuaya jatube jiwetidubumaki. Ja inun, tsuabuda jamapaiwen kemumisdan, dami yushin itsa waxun kenwanmisbu keskawen taea ja jaskamisbu Cristo inun Diosbe jiwetidubumadiki.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Tsuabunda matu bepadankin jamen matu yusinkin padainbudan, jatu ninkayamakanwen. Tsuabunda Dios ninkama jawa medabewatimakidi yusinmisbudan, Diosun jatu kupichakayamaxanikiki. Uindakubainxankanwen.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Ja inun, jawada chakabuwaibube ana jatube dasiyamakubainkanwen.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Ja inun, uatianan, nukun Xanen Ibu unankin ikunwandiama chakabui meshu medan ika keska man jiwenibuki. Jamen eskatianan, Cristo ikunwain jaki dasitan matun shinan maewatan man betsajaidawa man ma xabaki pesea keska jiweabuki. Jaska man ma tapian shinain pe jiwekubainkanwen.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Ja xabapan nukun shinan betsa wamatan nuku tapinmai tsekekainkin mia imaidan, nuku duapamai inun, nuku kayatapimai inun, nuku chani chakatimawaikiki.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Jawada Diosun bechipaiai unantan jeneama axunkin benimawakubainkanwen.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Tsuabuda meshu medan nia keskaxun chakabu shinantan matu amakatsis ikaibudan, jawa pe jayabumaki. Ana jatuki dasiama matuin jatu dakewakin xabakan kainma keska wakin xabakabi pepakidi jatu yuikubainkanwen.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Jawada chakabujaida june ikaibu xabakabi yui daketiki.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Jatun chakabukidi man jatu unanmaya jawada june chakabu betsa betsapawamisbu dasibibun xabakabi unantidubuki, ana jaska waxun junetimadan.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Jaskaken jaska shinan betsa watidubu shinankin Dioskidi nawati yuikin:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Jaskaken matun jiweadan, uindakanwen. Jawada man akai chibain pe bestikubainkanwen, unainsmapamadan, jakia unanepaidan.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Natian chakabu betsa betsapa juaya menan manama matun jiwea pewadikanwen.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Jaska inun, ana jawadawen unainsmapama jawada nukun Xanen Ibun matu amakatsis ikai ninka pewatan jaska shinainkidi tapindikanwen.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Jaska inun, man nuxuti pae shadabu beya wanidan, jawen kemui shinan chankain pe mekeama man chakabumisdan, ja jenetan natian Diosun Yushin Pepa bestiwen kemukin nuxukin akawakin mata wakin matun juinti benimai shinan chankankubainkanwen.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Eska tibi bestiwen yuikin kenwankubainkanwen. Man jatubetan ikunwainbube Dioskidi nawati tibiwen nukun Xanen Ibu kenwain juinti jidabiwen benimawakubainkanwen.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Jawada man jaya inun jawada man jayama Epa Diosun dasibi nuku inanmis shinankin yuikin: “Jaska jamapai shadabu min ea inainwen taexun en mia kenwaiin”, akubainkanwen, nukun Xanen Ibu Jesucriston kena kushipawen yuikinan.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Jaska inun, Cristokidi pe shinankin man duawakatsis ikaidan, ikunwainbu betsabube binunanankatsis ikama jatube yununananma ninkakanankubainkanwen.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Beneyabuun, matu yununun ninkakanwen. Nukun Xanen Ibun matu yunua ninkaxun man akai keska wakin matun benen matu yunua jabebis yununamei jen iyamama axunkubainkanwen.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Jaska inun, Cristo man ikunwainbudan, Cristodan, matun buxkaki. Matudan, man jawen pabuki. Matun buxka matun mekenikaki. Jabiaskadi man ainbu beneyabudan, matun benedan, matun buxkaki, jatun matu mekemisdan.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Jaskaken nun Cristo ikunwainbun jawen yunua tibi ninkaxun nun amis keska wakin matun benen jamapai mia yunua ninkaxun ainbu tibitun matun benedi ninkasama jau jatu axundiakubainunbunwen.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Ainyanbuun, matudi yununun ninkakanwen. Cristo jabun ikunwanxanaibuwen nuikin bechipai jawen jiwea jatu inani keskai matudi matun ainwen nuikin padanma jatu bechipaijaidakubainkanwen.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Criston nuku jaska wakatsi ikin nun jawen ikunwainbu nuku mawaxunkin jawena medibi chakabuuma nun xunpinunbun jawen kakape nun ikunwainwen taexun nuku nashimamisbuki.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Cristo jabun nun ikunwainbu pepajaida jawa detsis neama jawa tadi chunpima ana jawa chakabu betsa tibi jayama nukun jiwea xeni jenetan pepa medibi besti jaska jatun besu uinkatsis ikikiki.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Jabiaskadiai jawen bene jawen ainbe ketaxamexun bechipaidan, jawen yuda keskawen taea junibun jatun ainwen jau nuikubainunbunwen. Jaska shinankinan, jatunmebi jatun yudawen nui keskakin jatun ain bechipaikanikiki.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Tsuabunda jatun yuda dananma pimakin mekemis keska wakin jabiaskadi wakin Criston jawen ikunwainbu mekemiski,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 jawen yudakenan. Nukubudan, ja yudakidan, nun jawen pabu tibiki.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Jaskawen taea jaska juni inun jawen ain yuda bestichai keskatikidi Moisin kenekin yuikin: “Jaskawen taea junin jawen ibubu dapaxkabain jawen ainbe ketaxametan ja dabe jiwei ana yuda dabema yuda bestichai keskatiki”, jatu waniki.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Ainyain inun beneyai yuda bestichai keska jiweadan, min tapintidudan, bikaki. Jakia jabiaskadiai Cristo inun dasibi ja ikunwainbu jaki dasia jabiaskadiki, Cristoki nun jaki dasia nun yuda bestichai keskabudan.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Jabiaskadi wakin jaska juni tibitun jawen yuda ibubis mekemis keska wakin jau jawen ain pe mekekin duawakubainunbunwen. Jaska inun, jatun ainin jawen benen yunuai jau ninkaxunkubainunbunwen.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.