Efésios 3

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesúsun ea yunua man judiobuma Jesucristokidi en matu yusianyan matuwen taexun en jawamabiaken nenu ea nichinmaxun mekeyuabuki.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Jakia Dios matuwen nuikin jawen kakape ea matu yusinmaimadan, jaskakidi en ikaidan, man daka unain.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Jaskaken jawen shinan junea Jesucristokidi ea xabakabi unanmani eskadabes en dama matu kenexunxu
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 uinkin jawada Diosun shinan junea Cristokidi en ikai shinain: “Chanimaki”, man itidubuki.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Uatian nun jawa unanma inibuki. Jakia natian Jesúsun kushipaya medibibu inun jawen jancha yuixunikabu jabu jawen Yushin Pepawen Diosun xabakabi ma jatu unanmayamaki.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Uatian Dios yubakakin junenidan, xabakabi matu yuinun ninkakanwen. Yudabu betsa betsapa tsuabunda Jesucristokidi kakape ninkakin ikunwainbu Diosun jiwekuian jatu inankatsi ma jatu kenaikiki, jabias yuda inun jabias yubani Israelbube jawenabu axanai keska wakinan.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Ja jaska waniwen taea Dios duapa ewen nuikin jawen kaka pepa en yusinkubaunun ea yununiki, jaska wakin jawen kushipajaida ea uinmakinan.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Jamen en ikaidan, Cristo chibainbu medanua en bexmasjaida jawamabiaken jaskadaki watan Diosun ea benimawakin duawakin jau jawen bake Cristokidi jawen pepa betsa betsapa jayawen nuku pejaida mekekubaintidu matu judiobumaki en chanikunkainxanun ea katutan nichiniki.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Dios dasibi damiwanitun jawen shinan medibi badi ichapa junenitun en matu dasibi unanmanun jaska xabakabi wakatsis ikin Diosun matu anu ea yununiki.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Jau jaska Dios besti unanepatun unan keyuai yushin kushipabu inun nai tsumabu nai anuxun jaska Diosun juneni natian juni chakabubun jawen bake ikunwainbun Diosun jatu unanmakin jatu binumaikiki.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Januxun mai damiwadiama Dios ikibi ini yubakani anunbadiai akinan, nukun Xanen Ibu Jesucristowen nuku axuniki.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Criston nuku jaska waxuniken jawa ana dateama jaki chiti itan ikunwain kematan nun yukatidubuki.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Jaskaken kakape en yusinkubaunmiswen taexun ea bichiabu matu medabewanun ika matuwen taea nuitapai en bika teneaii. Jakia ekidi shinain punu nukama benima bestikubainkanwen, ewen taexun Diosun matu duawaiwen taeadan.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Jaskawen taea man judiobumakidi nukun Epa Dios bebun danti itan en matu kushipa yukaxunmiski,
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 jatun dasibi jawenabu nai anua inun mai anua ma jatun kena jaya mekeadan.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Dios matu yukaxunkinan, jau jawen shinan ewapa keyuisma matu anu yunukin jawen Yushin Pepawen matu kushipa wakin jau matu mestenwanmakubainun en matu axunkubainmiski.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Ja dikabi Cristo matube jiwea man jayadan, jawen nui kayabiwen matu mestenwanma man jawen ikunwainan, ja matun juinti medan shinankin jau man chibankubainunbun en matu yukaxundiamiski.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Eskaki, matu yuinun ninkakanwen, Criston nui kayabidan. Jaxpajaida inun, chaipajaida inun, keyatapajaida inun, uke medan bismajaida keska tibi Criston nui man tapintidubuki, man ja ikunwainbunan.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Jaska jawen nui man unainan, pexeishta besti jawen nui unankin jaska jawen nui betsa betsapa mexti akin man jawa tanatidubumaki. Diosun jawen kushipa pepa jaska tsuan bikin nun keyutidubumakidi man unanunbun en matu yukaxundiamiski.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Jaska inun, jamapai nun yukamis inun jamapai betsa betsapa nun shinandiama inun nun yukadiama jawen kushipajaidawen Diosun nuku axuntiduwen taexun niti ikama kenwanankanwen.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Jesucristo nun chibainbu ikunwain betsabubetan Dios kenwankin jeneama duawakubainankanwen, niti ikamadan. Jaskakidan.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.