Efésios 3
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs BKJ
1 Jesúsun ea yunua man judiobuma Jesucristokidi en matu yusianyan matuwen taexun en jawamabiaken nenu ea nichinmaxun mekeyuabuki.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Jakia Dios matuwen nuikin jawen kakape ea matu yusinmaimadan, jaskakidi en ikaidan, man daka unain.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 Jaskaken jawen shinan junea Jesucristokidi ea xabakabi unanmani eskadabes en dama matu kenexunxu
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 uinkin jawada Diosun shinan junea Cristokidi en ikai shinain: “Chanimaki”, man itidubuki.
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 Uatian nun jawa unanma inibuki. Jakia natian Jesúsun kushipaya medibibu inun jawen jancha yuixunikabu jabu jawen Yushin Pepawen Diosun xabakabi ma jatu unanmayamaki.
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 Uatian Dios yubakakin junenidan, xabakabi matu yuinun ninkakanwen. Yudabu betsa betsapa tsuabunda Jesucristokidi kakape ninkakin ikunwainbu Diosun jiwekuian jatu inankatsi ma jatu kenaikiki, jabias yuda inun jabias yubani Israelbube jawenabu axanai keska wakinan.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Ja jaska waniwen taea Dios duapa ewen nuikin jawen kaka pepa en yusinkubaunun ea yununiki, jaska wakin jawen kushipajaida ea uinmakinan.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 Jamen en ikaidan, Cristo chibainbu medanua en bexmasjaida jawamabiaken jaskadaki watan Diosun ea benimawakin duawakin jau jawen bake Cristokidi jawen pepa betsa betsapa jayawen nuku pejaida mekekubaintidu matu judiobumaki en chanikunkainxanun ea katutan nichiniki.
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Dios dasibi damiwanitun jawen shinan medibi badi ichapa junenitun en matu dasibi unanmanun jaska xabakabi wakatsis ikin Diosun matu anu ea yununiki.
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 Jau jaska Dios besti unanepatun unan keyuai yushin kushipabu inun nai tsumabu nai anuxun jaska Diosun juneni natian juni chakabubun jawen bake ikunwainbun Diosun jatu unanmakin jatu binumaikiki.
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 Januxun mai damiwadiama Dios ikibi ini yubakani anunbadiai akinan, nukun Xanen Ibu Jesucristowen nuku axuniki.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Criston nuku jaska waxuniken jawa ana dateama jaki chiti itan ikunwain kematan nun yukatidubuki.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Jaskaken kakape en yusinkubaunmiswen taexun ea bichiabu matu medabewanun ika matuwen taea nuitapai en bika teneaii. Jakia ekidi shinain punu nukama benima bestikubainkanwen, ewen taexun Diosun matu duawaiwen taeadan.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Jaskawen taea man judiobumakidi nukun Epa Dios bebun danti itan en matu kushipa yukaxunmiski,
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 jatun dasibi jawenabu nai anua inun mai anua ma jatun kena jaya mekeadan.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Dios matu yukaxunkinan, jau jawen shinan ewapa keyuisma matu anu yunukin jawen Yushin Pepawen matu kushipa wakin jau matu mestenwanmakubainun en matu axunkubainmiski.
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Ja dikabi Cristo matube jiwea man jayadan, jawen nui kayabiwen matu mestenwanma man jawen ikunwainan, ja matun juinti medan shinankin jau man chibankubainunbun en matu yukaxundiamiski.
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Eskaki, matu yuinun ninkakanwen, Criston nui kayabidan. Jaxpajaida inun, chaipajaida inun, keyatapajaida inun, uke medan bismajaida keska tibi Criston nui man tapintidubuki, man ja ikunwainbunan.
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 Jaska jawen nui man unainan, pexeishta besti jawen nui unankin jaska jawen nui betsa betsapa mexti akin man jawa tanatidubumaki. Diosun jawen kushipa pepa jaska tsuan bikin nun keyutidubumakidi man unanunbun en matu yukaxundiamiski.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Jaska inun, jamapai nun yukamis inun jamapai betsa betsapa nun shinandiama inun nun yukadiama jawen kushipajaidawen Diosun nuku axuntiduwen taexun niti ikama kenwanankanwen.
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Jesucristo nun chibainbu ikunwain betsabubetan Dios kenwankin jeneama duawakubainankanwen, niti ikamadan. Jaskakidan.
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.