Efésios 1

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ea en Pablodan, Diosun jawen shinanen Jesucriston jawen kushipaya ea wakin ea katuniwen taexun tsuabuda Éfeso maewan anuabu Diosun jawenabu medibi matu wani man jabun ikunwain Jesucristobe ketaxamei man jaki dasia shinankin en jancha en matu bumai uindakanwen.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e aos fiéis em Cristo Jesus:
2 Nukun Epa Dios inun nukun Xanen Ibu Jesucriston jau matu unanuma jiwemakin pewakin duawapakekubainunbunwen.
2 Graça seja a vós, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nukun Xanen Ibu Jesucriston Epa Dios kenwankubainankanwen, Diosun bake Cristo nun ikunwainbuwen taexun naiudixun jawen pepawen nuku manakukin Diosun jawen bakewen jamapai tibi pepa nun uiain inun nun uianma jawen shinan chankanmati yushin nuku inankubainaiwen taexunan.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Diosun Cristowen taexun nuku katununbadikatsi mai damiwadiama jaska shinaniki. Jaskaken jawen besuudi nun chakabuma pe besti nia nuku uinunbadikatsi iniki. Nuku bechipai nukuwen nuikin
4 conforme ele nos escolheu nele antes da fundação do mundo, que devemos ser santos e sem culpa diante dele em amor;
5 nuku mebikinanxun jawenabu nuku waxanun, iwanan, bebunkidi Jesucristowen jawen bakebu nuku wakatsi jawen duapawen nuku katuniki, jawen shinan nuku inan nun ikunwanxanunbunan.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo a complacência da sua vontade,
6 Jaska nuku wakinan, Dios duapajaida nun jawen kenwanpakexanunbun nuku jaska waniki, jawen bake bechipainiwen nukudi jawen duawanun ixunan.
6 para louvor da glória da sua graça, pela qual nos fez aceitáveis a si no Amado.
7 Jaskaken Jesús mawakin jawen jimi jabaniwen taexun Dios nuku daewaxunkin nukun chakabu ana shinanma buaniki, jawen shinan duapa nun jaya tsuan bextetiduma jawen taexun nuku mekekinan.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça;
8 Diosun nuku jaska wakinan, dasibi binuatun nuku unanepa wakin jaska nuku pe ninkanika wakin jawa yaushiama Diosun nuku axuniki.
8 que ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Cristowen nukun chakabu buakatsi badi ichapa jawen shinan Diosun junenixun jawen duapawen ma xabakabi nuku taxnimaxuniki, nuku unanmakinan.
9 tendo feito conhecido entre nós o mistério da sua vontade, segundo a sua complacência, que propusera em si mesmo;
10 Diosun janu menenunbadikatsi jaska bebunkidi yubakani kaneama aniki. Jaskawen taexun Diosun Cristo xanen ibuwani ja mekemakin keyuxun yunumakatsi dasibi nai anua inun mai anua jaki dasiwatan tsumamaxanikiki, Diosun jatu ichawanunbadiaitianan.
10 que na dispensação da plenitude dos tempos, ele possa reunir em uma todas as coisas em Cristo, tanto as que estão no céu como as que estão na terra; nele.
11 Jaska wanunbadikatsi Diosun bebunkidi Cristowen nun judiobu dukun nuku katuniki, jaska Diosun jamebi shinain keskawen nuku duawaya nun jawenabu ipakexanunbunan.
11 Em quem também obtemos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Diosun nuku dukun katukinan, ja dukun nukun shinanwen Cristo nun manaxanunbun nukukidi shinanmati waniki, jaskawen taexun dasibibun jawen kushipa pepa nun kenwankubainxanunbunan.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, os que primeiro confiaram em Cristo.
13 Cristowen taea man judiobuma dikabitun jawen jancha chanima Diosun bake Jesús mekenankidi kakape ninkatan ikunwainbu jawen nuku tibi unanti wati yubanixun jawen Yushin Pepa nuku inantan ja dabe jawenabu nuku inun matu wadianiki.
13 Em quem também vós confiastes, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; em quem também depois disso crestes, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Diosun jawen Yushin Pepa matu inankin jaska bebunkidi matu yubakin nai anu jabe matu jiwemakatsi matuki tanani jawen unanti man ma jayaki, jawen Yushin Pepadan. Jaskaken jawatianda nuku menexunkin jawenabu nuku wanixun nuku xabakabi bepenxun uinmaxanaiwen taexun dasibibun Diosun kushipa pepa kenwankubainankanwen.
14 quem é a garantia da nossa herança, até a redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Jaskaken nukun Xanen Ibu Jesús man ikunwain inun man dasibi Jesúsunabu medibibu man jawenabu man nuinameaibu ean jaska en matukidi shinaiin.
15 Por isso também, depois de ter ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 Jawa matukidi jakimama Dios dayuikin matu yukaxunkin jeneama matuwen taexun Dios en kenwankubainmiski.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós em minhas orações;
17 Jaska inun, nukun Xanen Ibu Jesucriston Epa Dios nun kenwanmis en matu yukaxunmiski, jau jawen Yushinin ana matu ninkamakin unanepawakin matu medanxun jau chanima kayabi Dios matu unanjaidamanunan.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele,
18 Dios matu yukaxunkinan, Diosun jau matun shinan junemawatan xabakabi ninkamakin manakamanun inun, jau tsuabuda jawenabu kayabi katutan jawen pepawen duajaidawakin matu unanmaxanun en matu yukaxunmiski.
18 tendo os olhos do vosso entendimento iluminados, para que saibais qual é a esperança do seu chamado, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Ja dikabi Dios matu yukaxunkin jaska jawen kushipa binu keyua keyuisma nun ikunwainbu nuku medabewamis man unanunbun Dios en matu yukaxundiakubainaii. Ja kushipa Dios jamebi jayadan, jaska dasibi watidu jaya nuku unanmakin
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação do seu grande poder,
20 Cristo mawabiaken Dios kushipajaidatun ana bestenwantan nai anu jawen yusiudi tsaumaniki.
20 que manifestou em Cristo, quando o ressuscitou dos mortos e o colocou à sua própria destra nos lugares celestiais,
21 Jawen bake kushipajaida ja kaya watan januxun xanen ibu kushipabu inun bexmasbu dasibi maemamatan, na jabiatian inun betsatian idiamadan, dasibibu Diosun Jesús jawen kushipawen jatu
21 muito acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste mundo, mas também no que há de vir.
22 babu watan mekemaniki, jamapai betsa betsapadan. Januxun Diosun Cristo ja ikunwainbu jawen xanen ibujaida jatu waxuniki, ja jatun buxka wakinan.
22 E colocou todas as coisas sob seus pés, e o fez ser cabeça da igreja sobre todas as coisas,
23 Nun Cristo ikunwainbu dasibidan, nun Criston yudaki. Jawada nuku medabewatidu nun yuka jawa yaushiama nuku inanmiski, jamapai shadabu dasibi tsumakin mekexunan.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.