Efésios 1

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ea en Pablodan, Diosun jawen shinanen Jesucriston jawen kushipaya ea wakin ea katuniwen taexun tsuabuda Éfeso maewan anuabu Diosun jawenabu medibi matu wani man jabun ikunwain Jesucristobe ketaxamei man jaki dasia shinankin en jancha en matu bumai uindakanwen.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus:
2 Nukun Epa Dios inun nukun Xanen Ibu Jesucriston jau matu unanuma jiwemakin pewakin duawapakekubainunbunwen.
2 a vós graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Nukun Xanen Ibu Jesucriston Epa Dios kenwankubainankanwen, Diosun bake Cristo nun ikunwainbuwen taexun naiudixun jawen pepawen nuku manakukin Diosun jawen bakewen jamapai tibi pepa nun uiain inun nun uianma jawen shinan chankanmati yushin nuku inankubainaiwen taexunan.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo,
4 Diosun Cristowen taexun nuku katununbadikatsi mai damiwadiama jaska shinaniki. Jaskaken jawen besuudi nun chakabuma pe besti nia nuku uinunbadikatsi iniki. Nuku bechipai nukuwen nuikin
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor,
5 nuku mebikinanxun jawenabu nuku waxanun, iwanan, bebunkidi Jesucristowen jawen bakebu nuku wakatsi jawen duapawen nuku katuniki, jawen shinan nuku inan nun ikunwanxanunbunan.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Jaska nuku wakinan, Dios duapajaida nun jawen kenwanpakexanunbun nuku jaska waniki, jawen bake bechipainiwen nukudi jawen duawanun ixunan.
6 para louvor e glória da sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado.
7 Jaskaken Jesús mawakin jawen jimi jabaniwen taexun Dios nuku daewaxunkin nukun chakabu ana shinanma buaniki, jawen shinan duapa nun jaya tsuan bextetiduma jawen taexun nuku mekekinan.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 Diosun nuku jaska wakinan, dasibi binuatun nuku unanepa wakin jaska nuku pe ninkanika wakin jawa yaushiama Diosun nuku axuniki.
8 que Ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Cristowen nukun chakabu buakatsi badi ichapa jawen shinan Diosun junenixun jawen duapawen ma xabakabi nuku taxnimaxuniki, nuku unanmakinan.
9 descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 Diosun janu menenunbadikatsi jaska bebunkidi yubakani kaneama aniki. Jaskawen taexun Diosun Cristo xanen ibuwani ja mekemakin keyuxun yunumakatsi dasibi nai anua inun mai anua jaki dasiwatan tsumamaxanikiki, Diosun jatu ichawanunbadiaitianan.
10 de tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Jaska wanunbadikatsi Diosun bebunkidi Cristowen nun judiobu dukun nuku katuniki, jaska Diosun jamebi shinain keskawen nuku duawaya nun jawenabu ipakexanunbunan.
11 nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Diosun nuku dukun katukinan, ja dukun nukun shinanwen Cristo nun manaxanunbun nukukidi shinanmati waniki, jaskawen taexun dasibibun jawen kushipa pepa nun kenwankubainxanunbunan.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Cristowen taea man judiobuma dikabitun jawen jancha chanima Diosun bake Jesús mekenankidi kakape ninkatan ikunwainbu jawen nuku tibi unanti wati yubanixun jawen Yushin Pepa nuku inantan ja dabe jawenabu nuku inun matu wadianiki.
13 em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Diosun jawen Yushin Pepa matu inankin jaska bebunkidi matu yubakin nai anu jabe matu jiwemakatsi matuki tanani jawen unanti man ma jayaki, jawen Yushin Pepadan. Jaskaken jawatianda nuku menexunkin jawenabu nuku wanixun nuku xabakabi bepenxun uinmaxanaiwen taexun dasibibun Diosun kushipa pepa kenwankubainankanwen.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para louvor da sua glória.
15 Jaskaken nukun Xanen Ibu Jesús man ikunwain inun man dasibi Jesúsunabu medibibu man jawenabu man nuinameaibu ean jaska en matukidi shinaiin.
15 Pelo que, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 Jawa matukidi jakimama Dios dayuikin matu yukaxunkin jeneama matuwen taexun Dios en kenwankubainmiski.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Jaska inun, nukun Xanen Ibu Jesucriston Epa Dios nun kenwanmis en matu yukaxunmiski, jau jawen Yushinin ana matu ninkamakin unanepawakin matu medanxun jau chanima kayabi Dios matu unanjaidamanunan.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação,
18 Dios matu yukaxunkinan, Diosun jau matun shinan junemawatan xabakabi ninkamakin manakamanun inun, jau tsuabuda jawenabu kayabi katutan jawen pepawen duajaidawakin matu unanmaxanun en matu yukaxunmiski.
18 tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos
19 Ja dikabi Dios matu yukaxunkin jaska jawen kushipa binu keyua keyuisma nun ikunwainbu nuku medabewamis man unanunbun Dios en matu yukaxundiakubainaii. Ja kushipa Dios jamebi jayadan, jaska dasibi watidu jaya nuku unanmakin
19 e qual a sobre-excelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 Cristo mawabiaken Dios kushipajaidatun ana bestenwantan nai anu jawen yusiudi tsaumaniki.
20 que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e pondo-o à sua direita nos céus,
21 Jawen bake kushipajaida ja kaya watan januxun xanen ibu kushipabu inun bexmasbu dasibi maemamatan, na jabiatian inun betsatian idiamadan, dasibibu Diosun Jesús jawen kushipawen jatu
21 acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro.
22 babu watan mekemaniki, jamapai betsa betsapadan. Januxun Diosun Cristo ja ikunwainbu jawen xanen ibujaida jatu waxuniki, ja jatun buxka wakinan.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés e, sobre todas as coisas, o constituiu como cabeça da igreja,
23 Nun Cristo ikunwainbu dasibidan, nun Criston yudaki. Jawada nuku medabewatidu nun yuka jawa yaushiama nuku inanmiski, jamapai shadabu dasibi tsumakin mekexunan.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.