Apocalipse 9

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 januxun ja quinto nai tsuman jawen trompeta chan akaya bishi keska mai anu kauani tin ika en uianyan mai kini keyatapa xankinjaida janu yushin chakabu jiweabu anu jawen bepenti shabi ja bishi keska Diosun nai tsuman inanken
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 bishi keskatun jawen kini bepeanyan janua chi kuin midima bai ewapa kua keskai meshu tuenabainkin badi inun nun jawen juinsinamis meshu waya
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 kuin puebainai nakui shininwan midima mai anu pai butuabu nibu keska wakin Diosun jatu paepawakin pubenwankin
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 yunukin: “Mai anuxun basi piama jamapai miban shadabu piama ji piama yudabu jabun betunkuki Diosunabu jawen unanti netanbuma besti pikin jatu ichakawakubaintankanwen,
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 cinco uxe jatu isin tenemabiakin tsua tenanmadan”, jatu wa buxun yudabu ichakawakin nibu keskakin jatu pikin jatu isinjaida tenemakubainaibun
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 ja jatu jaska waitian yuda midimabu isin tenei mawakatsis ibiai juinti xukubiai mawabuma ixankanikiki.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ja shinikidi matu yuinun ninkakanwen. Jabun yudadan, caballo jawen detenametanun ixun pewamisbu keska inun, xanen ibun oro mane maiti maia keska inun, jabun besu juni kuin besu keskaki.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Ja inun, jabun bu ainbun bu keska inun jabun xeta inu puben leónen makuxpi chaipa keskaki.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Ja inun, jabun yuda achimati mane kushipajaida sawea inun jabun punyan peiwen nuyai caballo midimatun jawen tadanbaintiwen tadanbainkin detenameaibu iyui banabainaibu keskabuki.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Ja inun, jabun jina nibu jina keskawen yudabu pikin jatu chakabuwa uxe meken bestiti isin tenekubainxankanikiki.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Ja inun, shinin xanen ibudan, ja kini keyatapajaida jatun yunumis nai tsumaki. Jawen kena hebreo janchawen Abadónki. Ja inun, jawen kena griego janchawen Apoliónki. Ja inun, jancha kuinwen kenadan, Yamawanikaki.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Janua ja dukun mesejaida atimapa keyukainaya janua dabe taxnidiama jayayuaki.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Ana ja sexto nai tsuman jawen trompeta chan chan akai en ninkaya Diosun besuudi ja Dios kenwanti oro mane tapu anu ja dabe inun dabe dexun tibi jaki mani chimei chankan tsamia anua jui taxni janchakin
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 ja nai tsuma trompetaya yuikin: “Ja nai tsuma dabe inun dabe jenewan Éufrates dapi nexea pekatan jatu nichindiwe”, aka
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 jaska was ja nai tsuma dabe inun dabe jatu peka mai jidabi anu yuda tibi manibaunabu jau na jabia hora inun, día inun, uxe inun, año tercera parte jau jatu tenan atanunbun nai tsuma betsan ja nai tsumabu dabe inun dabe jatu nichian taxnibainaibun
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 jabun soldadobu caballoki katsaunabudan, 200.000.000ti yuikanxu jaskaxanaibu en matu kenexunaii.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 En nama keskatan jaska en uinxu inun jaska en ninkashina matu yuinun ninkakanwen. Juni tibitun jawen xuchi achimati mane tashipa chi keska inun, nanketapa jacinto keska, inun pashinipa azufre keska saweabun jabun caballo buxka inu león buxka keska jayabun jawen jaxpa anua chi inun, kuin inun, azufre pashinipa kui taxnibainaya
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 dabe inun besti pakea anu yudabu ja dabe inun besti isin chakabu ja caballo jaxpa anua kainkainkin chi inun, kuin inun, azufre kainkainkin jatu tenan keyuken
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 ja caballo jawen jina dunu keskaki, jawen jina inun, jawen dekin inun jawen xeta paepawen yudabu jatu chakabuwaidan.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Jakia ja yuda texeabu isin chakabuwen jabu mawabuma jabun chakabuwakubainkin jeneama yushin chakabu kenwankin jeneabumadiki. Ja inun, yushin dami betsa oro mane inun, plata mane juxupa inun, bronce mane tashipa inun, mishki dami inun, ji dami ja dami betsa betsapabun uintiduma inun, ninkatiduma inun, maputiduma kenwankin jeneabumaki.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ja dikabi detenamei jeneabuma inun, yushin chakabun xuun itiwen daunanain jeneama inun, juni inun ainbu betsa betsapabube chutanamei jeneama inun, yumetsui jeneama chakabupakexanaibu en Juanen jaskaxanaibu en uinxuki.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.