Apocalipse 9

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 januxun ja quinto nai tsuman jawen trompeta chan akaya bishi keska mai anu kauani tin ika en uianyan mai kini keyatapa xankinjaida janu yushin chakabu jiweabu anu jawen bepenti shabi ja bishi keska Diosun nai tsuman inanken
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 bishi keskatun jawen kini bepeanyan janua chi kuin midima bai ewapa kua keskai meshu tuenabainkin badi inun nun jawen juinsinamis meshu waya
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 kuin puebainai nakui shininwan midima mai anu pai butuabu nibu keska wakin Diosun jatu paepawakin pubenwankin
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 yunukin: “Mai anuxun basi piama jamapai miban shadabu piama ji piama yudabu jabun betunkuki Diosunabu jawen unanti netanbuma besti pikin jatu ichakawakubaintankanwen,
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 cinco uxe jatu isin tenemabiakin tsua tenanmadan”, jatu wa buxun yudabu ichakawakin nibu keskakin jatu pikin jatu isinjaida tenemakubainaibun
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 ja jatu jaska waitian yuda midimabu isin tenei mawakatsis ibiai juinti xukubiai mawabuma ixankanikiki.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ja shinikidi matu yuinun ninkakanwen. Jabun yudadan, caballo jawen detenametanun ixun pewamisbu keska inun, xanen ibun oro mane maiti maia keska inun, jabun besu juni kuin besu keskaki.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Ja inun, jabun bu ainbun bu keska inun jabun xeta inu puben leónen makuxpi chaipa keskaki.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Ja inun, jabun yuda achimati mane kushipajaida sawea inun jabun punyan peiwen nuyai caballo midimatun jawen tadanbaintiwen tadanbainkin detenameaibu iyui banabainaibu keskabuki.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Ja inun, jabun jina nibu jina keskawen yudabu pikin jatu chakabuwa uxe meken bestiti isin tenekubainxankanikiki.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Ja inun, shinin xanen ibudan, ja kini keyatapajaida jatun yunumis nai tsumaki. Jawen kena hebreo janchawen Abadónki. Ja inun, jawen kena griego janchawen Apoliónki. Ja inun, jancha kuinwen kenadan, Yamawanikaki.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Janua ja dukun mesejaida atimapa keyukainaya janua dabe taxnidiama jayayuaki.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Ana ja sexto nai tsuman jawen trompeta chan chan akai en ninkaya Diosun besuudi ja Dios kenwanti oro mane tapu anu ja dabe inun dabe dexun tibi jaki mani chimei chankan tsamia anua jui taxni janchakin
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 ja nai tsuma trompetaya yuikin: “Ja nai tsuma dabe inun dabe jenewan Éufrates dapi nexea pekatan jatu nichindiwe”, aka
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 jaska was ja nai tsuma dabe inun dabe jatu peka mai jidabi anu yuda tibi manibaunabu jau na jabia hora inun, día inun, uxe inun, año tercera parte jau jatu tenan atanunbun nai tsuma betsan ja nai tsumabu dabe inun dabe jatu nichian taxnibainaibun
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 jabun soldadobu caballoki katsaunabudan, 200.000.000ti yuikanxu jaskaxanaibu en matu kenexunaii.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 En nama keskatan jaska en uinxu inun jaska en ninkashina matu yuinun ninkakanwen. Juni tibitun jawen xuchi achimati mane tashipa chi keska inun, nanketapa jacinto keska, inun pashinipa azufre keska saweabun jabun caballo buxka inu león buxka keska jayabun jawen jaxpa anua chi inun, kuin inun, azufre pashinipa kui taxnibainaya
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 dabe inun besti pakea anu yudabu ja dabe inun besti isin chakabu ja caballo jaxpa anua kainkainkin chi inun, kuin inun, azufre kainkainkin jatu tenan keyuken
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 ja caballo jawen jina dunu keskaki, jawen jina inun, jawen dekin inun jawen xeta paepawen yudabu jatu chakabuwaidan.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Jakia ja yuda texeabu isin chakabuwen jabu mawabuma jabun chakabuwakubainkin jeneama yushin chakabu kenwankin jeneabumadiki. Ja inun, yushin dami betsa oro mane inun, plata mane juxupa inun, bronce mane tashipa inun, mishki dami inun, ji dami ja dami betsa betsapabun uintiduma inun, ninkatiduma inun, maputiduma kenwankin jeneabumaki.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ja dikabi detenamei jeneabuma inun, yushin chakabun xuun itiwen daunanain jeneama inun, juni inun ainbu betsa betsapabube chutanamei jeneama inun, yumetsui jeneama chakabupakexanaibu en Juanen jaskaxanaibu en uinxuki.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.