Apocalipse 9

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 januxun ja quinto nai tsuman jawen trompeta chan akaya bishi keska mai anu kauani tin ika en uianyan mai kini keyatapa xankinjaida janu yushin chakabu jiweabu anu jawen bepenti shabi ja bishi keska Diosun nai tsuman inanken
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 bishi keskatun jawen kini bepeanyan janua chi kuin midima bai ewapa kua keskai meshu tuenabainkin badi inun nun jawen juinsinamis meshu waya
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 kuin puebainai nakui shininwan midima mai anu pai butuabu nibu keska wakin Diosun jatu paepawakin pubenwankin
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 yunukin: “Mai anuxun basi piama jamapai miban shadabu piama ji piama yudabu jabun betunkuki Diosunabu jawen unanti netanbuma besti pikin jatu ichakawakubaintankanwen,
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 cinco uxe jatu isin tenemabiakin tsua tenanmadan”, jatu wa buxun yudabu ichakawakin nibu keskakin jatu pikin jatu isinjaida tenemakubainaibun
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 ja jatu jaska waitian yuda midimabu isin tenei mawakatsis ibiai juinti xukubiai mawabuma ixankanikiki.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ja shinikidi matu yuinun ninkakanwen. Jabun yudadan, caballo jawen detenametanun ixun pewamisbu keska inun, xanen ibun oro mane maiti maia keska inun, jabun besu juni kuin besu keskaki.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Ja inun, jabun bu ainbun bu keska inun jabun xeta inu puben leónen makuxpi chaipa keskaki.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Ja inun, jabun yuda achimati mane kushipajaida sawea inun jabun punyan peiwen nuyai caballo midimatun jawen tadanbaintiwen tadanbainkin detenameaibu iyui banabainaibu keskabuki.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Ja inun, jabun jina nibu jina keskawen yudabu pikin jatu chakabuwa uxe meken bestiti isin tenekubainxankanikiki.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Ja inun, shinin xanen ibudan, ja kini keyatapajaida jatun yunumis nai tsumaki. Jawen kena hebreo janchawen Abadónki. Ja inun, jawen kena griego janchawen Apoliónki. Ja inun, jancha kuinwen kenadan, Yamawanikaki.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Janua ja dukun mesejaida atimapa keyukainaya janua dabe taxnidiama jayayuaki.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Ana ja sexto nai tsuman jawen trompeta chan chan akai en ninkaya Diosun besuudi ja Dios kenwanti oro mane tapu anu ja dabe inun dabe dexun tibi jaki mani chimei chankan tsamia anua jui taxni janchakin
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 ja nai tsuma trompetaya yuikin: “Ja nai tsuma dabe inun dabe jenewan Éufrates dapi nexea pekatan jatu nichindiwe”, aka
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 jaska was ja nai tsuma dabe inun dabe jatu peka mai jidabi anu yuda tibi manibaunabu jau na jabia hora inun, día inun, uxe inun, año tercera parte jau jatu tenan atanunbun nai tsuma betsan ja nai tsumabu dabe inun dabe jatu nichian taxnibainaibun
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 jabun soldadobu caballoki katsaunabudan, 200.000.000ti yuikanxu jaskaxanaibu en matu kenexunaii.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 En nama keskatan jaska en uinxu inun jaska en ninkashina matu yuinun ninkakanwen. Juni tibitun jawen xuchi achimati mane tashipa chi keska inun, nanketapa jacinto keska, inun pashinipa azufre keska saweabun jabun caballo buxka inu león buxka keska jayabun jawen jaxpa anua chi inun, kuin inun, azufre pashinipa kui taxnibainaya
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 dabe inun besti pakea anu yudabu ja dabe inun besti isin chakabu ja caballo jaxpa anua kainkainkin chi inun, kuin inun, azufre kainkainkin jatu tenan keyuken
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 ja caballo jawen jina dunu keskaki, jawen jina inun, jawen dekin inun jawen xeta paepawen yudabu jatu chakabuwaidan.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Jakia ja yuda texeabu isin chakabuwen jabu mawabuma jabun chakabuwakubainkin jeneama yushin chakabu kenwankin jeneabumadiki. Ja inun, yushin dami betsa oro mane inun, plata mane juxupa inun, bronce mane tashipa inun, mishki dami inun, ji dami ja dami betsa betsapabun uintiduma inun, ninkatiduma inun, maputiduma kenwankin jeneabumaki.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ja dikabi detenamei jeneabuma inun, yushin chakabun xuun itiwen daunanain jeneama inun, juni inun ainbu betsa betsapabube chutanamei jeneama inun, yumetsui jeneama chakabupakexanaibu en Juanen jaskaxanaibu en uinxuki.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.