Apocalipse 9

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 januxun ja quinto nai tsuman jawen trompeta chan akaya bishi keska mai anu kauani tin ika en uianyan mai kini keyatapa xankinjaida janu yushin chakabu jiweabu anu jawen bepenti shabi ja bishi keska Diosun nai tsuman inanken
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 bishi keskatun jawen kini bepeanyan janua chi kuin midima bai ewapa kua keskai meshu tuenabainkin badi inun nun jawen juinsinamis meshu waya
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 kuin puebainai nakui shininwan midima mai anu pai butuabu nibu keska wakin Diosun jatu paepawakin pubenwankin
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 yunukin: “Mai anuxun basi piama jamapai miban shadabu piama ji piama yudabu jabun betunkuki Diosunabu jawen unanti netanbuma besti pikin jatu ichakawakubaintankanwen,
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 cinco uxe jatu isin tenemabiakin tsua tenanmadan”, jatu wa buxun yudabu ichakawakin nibu keskakin jatu pikin jatu isinjaida tenemakubainaibun
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 ja jatu jaska waitian yuda midimabu isin tenei mawakatsis ibiai juinti xukubiai mawabuma ixankanikiki.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ja shinikidi matu yuinun ninkakanwen. Jabun yudadan, caballo jawen detenametanun ixun pewamisbu keska inun, xanen ibun oro mane maiti maia keska inun, jabun besu juni kuin besu keskaki.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Ja inun, jabun bu ainbun bu keska inun jabun xeta inu puben leónen makuxpi chaipa keskaki.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Ja inun, jabun yuda achimati mane kushipajaida sawea inun jabun punyan peiwen nuyai caballo midimatun jawen tadanbaintiwen tadanbainkin detenameaibu iyui banabainaibu keskabuki.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Ja inun, jabun jina nibu jina keskawen yudabu pikin jatu chakabuwa uxe meken bestiti isin tenekubainxankanikiki.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Ja inun, shinin xanen ibudan, ja kini keyatapajaida jatun yunumis nai tsumaki. Jawen kena hebreo janchawen Abadónki. Ja inun, jawen kena griego janchawen Apoliónki. Ja inun, jancha kuinwen kenadan, Yamawanikaki.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Janua ja dukun mesejaida atimapa keyukainaya janua dabe taxnidiama jayayuaki.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Ana ja sexto nai tsuman jawen trompeta chan chan akai en ninkaya Diosun besuudi ja Dios kenwanti oro mane tapu anu ja dabe inun dabe dexun tibi jaki mani chimei chankan tsamia anua jui taxni janchakin
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 ja nai tsuma trompetaya yuikin: “Ja nai tsuma dabe inun dabe jenewan Éufrates dapi nexea pekatan jatu nichindiwe”, aka
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 jaska was ja nai tsuma dabe inun dabe jatu peka mai jidabi anu yuda tibi manibaunabu jau na jabia hora inun, día inun, uxe inun, año tercera parte jau jatu tenan atanunbun nai tsuma betsan ja nai tsumabu dabe inun dabe jatu nichian taxnibainaibun
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 jabun soldadobu caballoki katsaunabudan, 200.000.000ti yuikanxu jaskaxanaibu en matu kenexunaii.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 En nama keskatan jaska en uinxu inun jaska en ninkashina matu yuinun ninkakanwen. Juni tibitun jawen xuchi achimati mane tashipa chi keska inun, nanketapa jacinto keska, inun pashinipa azufre keska saweabun jabun caballo buxka inu león buxka keska jayabun jawen jaxpa anua chi inun, kuin inun, azufre pashinipa kui taxnibainaya
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 dabe inun besti pakea anu yudabu ja dabe inun besti isin chakabu ja caballo jaxpa anua kainkainkin chi inun, kuin inun, azufre kainkainkin jatu tenan keyuken
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 ja caballo jawen jina dunu keskaki, jawen jina inun, jawen dekin inun jawen xeta paepawen yudabu jatu chakabuwaidan.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Jakia ja yuda texeabu isin chakabuwen jabu mawabuma jabun chakabuwakubainkin jeneama yushin chakabu kenwankin jeneabumadiki. Ja inun, yushin dami betsa oro mane inun, plata mane juxupa inun, bronce mane tashipa inun, mishki dami inun, ji dami ja dami betsa betsapabun uintiduma inun, ninkatiduma inun, maputiduma kenwankin jeneabumaki.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ja dikabi detenamei jeneabuma inun, yushin chakabun xuun itiwen daunanain jeneama inun, juni inun ainbu betsa betsapabube chutanamei jeneama inun, yumetsui jeneama chakabupakexanaibu en Juanen jaskaxanaibu en uinxuki.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.