Apocalipse 3
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs VC
1 Ana Jesúsun ea yuikin: “Jatun Diosun jancha yuinika Sardes anu ichamisbu mekea na jancha en mia yuiai kenexundiwe: ‘Ja 7 Diosun Yushin en jaya inun ja 7 bishi en tsumaxun en mekeatun en matu yuiai ninkakanwen. Jaska man jiwexun jatu kaka jawendua ninkamabiai uke medan man mawa keskabu en matu unaiin.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Janua jaska Diosun matu shinanmakin jawen jancha matu chibanmakatsis ikai chibankin man keyudiamajaida unankin matu yununun ninkakanwen. En jancha unanjaidabiakin man akin pewamaki. Ana chibanma man jakimakin man ma jeneaii, mawai keskaidan. Man tsuabuda jaskadan, uxa bestein keskatan matun juintinin shinan mestenwantan ana en Dios chibanjaidakubainkanwen.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Januxun Diosun jancha yusinanbun matu yusianbu man ninkani shinankanwen, shinan betsa watan ana chiban taewakinan. Jamen man ea ninkakatsi ikabumaken yumetsu june jumis keskai man ea manachakaya jatiada eadi june juxun en matu datetushixanaii.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Jabiaskabiaken jatidi Sardes anuabun jawa chakabuwakin man kaneisbumaki, matun tadi detsis keska wamadan. Jabudan, ebetan tadi juxupa sawea ebe mapuxankanikiki, jaska jabu pepakin binumisbudan.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Tsuabunda ea dananma jabun maemakin binumisbudan, tadi juxupa sawexankanikiki. Ja dikabi jatun kena Diosun jiwemati una anua en tede akama ixanaii. Januxun en Epa inun jawen nai tsumabu bebun jatu nichintan en jabu jatu unanmaxanaii.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Man pabinkiyabunan, Yushin Pepatun ja man ichamisbu matu yuiai ninkakanwen’ ”, ea waxu en matu kenexunaii.
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ana Jesúsun ea yuikin: “Jatun Diosun jancha yuinika Filadelfia anu ichamisbu mekea na jancha en mia yuiai kenexundiwe: ‘Ea en medibi inun en chanimajaida David kushipa ini keska binua jawen bepenti shabi en jayaki. Tsuanda ja mae bepean tsuan beputiduma inun ja mae bepua tsuan bepentidumaki. Jaska mekeatun en matu yuiaii.
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Eanan, dasibi man akubainai en unaiin. Uinkanwen. Matu bebun matu anu beputi bepenmana keska jawa tsuan matu bepuntiduma en matu bepenxunaki. Jaskawen taea man chintuanma en jancha chibankin man kushipa midin jayabia eki dakeama jatu yuikin: En Jesúsunabuki, man imiski.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Ja inun, judiobu betsabu jaska Diosun bechipaiai akamabia janchawen besti yuikin: Nun judiobuki, ibiakin Satanás chibankin jaska bechipaiai axuin jiwemisbu judio kayabibumadan, en matu bechipaijaidamis jau unanunbun jatu babu watan matun tae naman en jatu danti imaxanai manayukanwen.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Ja inun, ichakanikatun mai jidabi anu dasibi maniabu jatu bika tenemakin ichakawaya man Filadelfia anuabun en yusian jancha chibankin jawa man jeneismaken matu medabewakin jawa putama en matu kexekubainxanaii.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Ja inun, matun pepa jawen kupiti jau tsuan matu bianbainyamaxanun en yusian shinankin chibankin jeneyamakanwen, en samama ana chintunkidanxanaidan.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Tsuabunda ea dananma jabun maemakin binumisbudan, janu en Epa Diosun jiwe anu jawen chibu betsa keska tsuan betseketiduma keska en matu waxanaii. Janua man jani ana kainbainama inunbadiaii. Jaska inun, en Epa Diosun kena matuki kenekin netankin jawen mae Jerusalén Bena ja mae nai anua butuxanai jawendi matuki kenekin netankin en kena benadi en matuki netanxanaii.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Man pabinkiyabunan, Yushin Pepatun ja man ichamisbu matu yuiai ninkakanwen’ ”, ea waxu en matu kenexunaii.
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ana Jesúsun en Juan ea yuikin:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Man ea chibanjaidama inun ea dananjaidakubainama man shinan bekaxnaibu en unaiin. Jaskatimaki. Tsuabunda ea chibankatsis ikin jau ea chiban kayabinunbunwen. Jakia tsuabunda ea chibankatsis ikabuma danankin jau ea jene kayabinunbunwen.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Jamen tsuabuda ekidi shinan bekaxnadabei maniabuwen taexun janain keskakin en matu putaxanaii.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Jaska inun, matumebi shinankin yuikin: Mabu ichapa jaya pei ichapa jaya dasibi en jayaki, ikin man shinanbiakin en yusian shinankin man chibanbumawen taea man ibubis nuitapai jawa jayama bekun tadiuma keska man jiwekunkainaii.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Jamen tsuabuda man pepakatsis ikaibu matu yusinun ninkakanwen. Dasibi pepa jas man jayakatsis ikaidan, oro chiwen kuakin jas wa man bikatsis imis keskakin en yusian kayatapia ea anua bikanwen, jawen kemutapatidan. Ja inun, matun yuda man jawen dakeai junenun ixun tadi sawea keskakin matun chakabu ea buamanun ixun tadi juxupa ea anua bia keska wakin matun chakabu jenetan ea chibankubainkanwen. Ja inun, uin pewanun ika bedu daunwen ika keskakin en yusianwen matu kaya watidu ea anua bidiakanwen.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Ja inun, dasibi man enabuwen nuikin matu medabewa bestinun ixun jancha kushipawen matu ja akin en matu yusinxuwen taexun en yusian ninkakin pewatan matun shinan betsa watan shinan chankanjaida bestikunkainkatsis ikidan, Dios anu bedikanwen.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Uian. Matu tibi jaibuwakatsis ikin matun beputi keska matun juinti anuxun ean en matu kenakin akawaii. Tsuanda en jui ninkatan ebe jaibunamekatsis ikin beputi keska matun juinti man ea bepenxuna matun jiwe anu jikitan en matubetan pikatsis ikaii.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Tsuabunda ea dananma jabun chakabu maemakin binumisbudan, jatu manakukin ea dapi tsaumakin en jatu xanen ibumaxanaii, jaska ean en binu keyuni en Epa dapi tsaua en jabe xanen ibuni keska wakinan.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Man pabinkiyabunan, Yushin Pepatun ja man ichamisbu matu yuiai ninkakanwen’ ”, ea waxu en matu kenexunaii.
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.