Apocalipse 3
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NTLH
1 Ana Jesúsun ea yuikin: “Jatun Diosun jancha yuinika Sardes anu ichamisbu mekea na jancha en mia yuiai kenexundiwe: ‘Ja 7 Diosun Yushin en jaya inun ja 7 bishi en tsumaxun en mekeatun en matu yuiai ninkakanwen. Jaska man jiwexun jatu kaka jawendua ninkamabiai uke medan man mawa keskabu en matu unaiin.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Janua jaska Diosun matu shinanmakin jawen jancha matu chibanmakatsis ikai chibankin man keyudiamajaida unankin matu yununun ninkakanwen. En jancha unanjaidabiakin man akin pewamaki. Ana chibanma man jakimakin man ma jeneaii, mawai keskaidan. Man tsuabuda jaskadan, uxa bestein keskatan matun juintinin shinan mestenwantan ana en Dios chibanjaidakubainkanwen.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Januxun Diosun jancha yusinanbun matu yusianbu man ninkani shinankanwen, shinan betsa watan ana chiban taewakinan. Jamen man ea ninkakatsi ikabumaken yumetsu june jumis keskai man ea manachakaya jatiada eadi june juxun en matu datetushixanaii.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Jabiaskabiaken jatidi Sardes anuabun jawa chakabuwakin man kaneisbumaki, matun tadi detsis keska wamadan. Jabudan, ebetan tadi juxupa sawea ebe mapuxankanikiki, jaska jabu pepakin binumisbudan.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Tsuabunda ea dananma jabun maemakin binumisbudan, tadi juxupa sawexankanikiki. Ja dikabi jatun kena Diosun jiwemati una anua en tede akama ixanaii. Januxun en Epa inun jawen nai tsumabu bebun jatu nichintan en jabu jatu unanmaxanaii.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Man pabinkiyabunan, Yushin Pepatun ja man ichamisbu matu yuiai ninkakanwen’ ”, ea waxu en matu kenexunaii.
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Ana Jesúsun ea yuikin: “Jatun Diosun jancha yuinika Filadelfia anu ichamisbu mekea na jancha en mia yuiai kenexundiwe: ‘Ea en medibi inun en chanimajaida David kushipa ini keska binua jawen bepenti shabi en jayaki. Tsuanda ja mae bepean tsuan beputiduma inun ja mae bepua tsuan bepentidumaki. Jaska mekeatun en matu yuiaii.
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Eanan, dasibi man akubainai en unaiin. Uinkanwen. Matu bebun matu anu beputi bepenmana keska jawa tsuan matu bepuntiduma en matu bepenxunaki. Jaskawen taea man chintuanma en jancha chibankin man kushipa midin jayabia eki dakeama jatu yuikin: En Jesúsunabuki, man imiski.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Ja inun, judiobu betsabu jaska Diosun bechipaiai akamabia janchawen besti yuikin: Nun judiobuki, ibiakin Satanás chibankin jaska bechipaiai axuin jiwemisbu judio kayabibumadan, en matu bechipaijaidamis jau unanunbun jatu babu watan matun tae naman en jatu danti imaxanai manayukanwen.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Ja inun, ichakanikatun mai jidabi anu dasibi maniabu jatu bika tenemakin ichakawaya man Filadelfia anuabun en yusian jancha chibankin jawa man jeneismaken matu medabewakin jawa putama en matu kexekubainxanaii.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Ja inun, matun pepa jawen kupiti jau tsuan matu bianbainyamaxanun en yusian shinankin chibankin jeneyamakanwen, en samama ana chintunkidanxanaidan.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Tsuabunda ea dananma jabun maemakin binumisbudan, janu en Epa Diosun jiwe anu jawen chibu betsa keska tsuan betseketiduma keska en matu waxanaii. Janua man jani ana kainbainama inunbadiaii. Jaska inun, en Epa Diosun kena matuki kenekin netankin jawen mae Jerusalén Bena ja mae nai anua butuxanai jawendi matuki kenekin netankin en kena benadi en matuki netanxanaii.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Man pabinkiyabunan, Yushin Pepatun ja man ichamisbu matu yuiai ninkakanwen’ ”, ea waxu en matu kenexunaii.
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Ana Jesúsun en Juan ea yuikin:
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Man ea chibanjaidama inun ea dananjaidakubainama man shinan bekaxnaibu en unaiin. Jaskatimaki. Tsuabunda ea chibankatsis ikin jau ea chiban kayabinunbunwen. Jakia tsuabunda ea chibankatsis ikabuma danankin jau ea jene kayabinunbunwen.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Jamen tsuabuda ekidi shinan bekaxnadabei maniabuwen taexun janain keskakin en matu putaxanaii.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Jaska inun, matumebi shinankin yuikin: Mabu ichapa jaya pei ichapa jaya dasibi en jayaki, ikin man shinanbiakin en yusian shinankin man chibanbumawen taea man ibubis nuitapai jawa jayama bekun tadiuma keska man jiwekunkainaii.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Jamen tsuabuda man pepakatsis ikaibu matu yusinun ninkakanwen. Dasibi pepa jas man jayakatsis ikaidan, oro chiwen kuakin jas wa man bikatsis imis keskakin en yusian kayatapia ea anua bikanwen, jawen kemutapatidan. Ja inun, matun yuda man jawen dakeai junenun ixun tadi sawea keskakin matun chakabu ea buamanun ixun tadi juxupa ea anua bia keska wakin matun chakabu jenetan ea chibankubainkanwen. Ja inun, uin pewanun ika bedu daunwen ika keskakin en yusianwen matu kaya watidu ea anua bidiakanwen.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Ja inun, dasibi man enabuwen nuikin matu medabewa bestinun ixun jancha kushipawen matu ja akin en matu yusinxuwen taexun en yusian ninkakin pewatan matun shinan betsa watan shinan chankanjaida bestikunkainkatsis ikidan, Dios anu bedikanwen.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Uian. Matu tibi jaibuwakatsis ikin matun beputi keska matun juinti anuxun ean en matu kenakin akawaii. Tsuanda en jui ninkatan ebe jaibunamekatsis ikin beputi keska matun juinti man ea bepenxuna matun jiwe anu jikitan en matubetan pikatsis ikaii.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Tsuabunda ea dananma jabun chakabu maemakin binumisbudan, jatu manakukin ea dapi tsaumakin en jatu xanen ibumaxanaii, jaska ean en binu keyuni en Epa dapi tsaua en jabe xanen ibuni keska wakinan.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Man pabinkiyabunan, Yushin Pepatun ja man ichamisbu matu yuiai ninkakanwen’ ”, ea waxu en matu kenexunaii.
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.