Apocalipse 10

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Janua nai tsuma kushipa betsa nai anua butuai en uinxu matu yuinun ninkakanwen. Jawen yuda nai kuinen yabua inun, jawen buxka nawan bai tapia keska inun, jawen besu badi keska chaxa inun, jawen bikedan chi deken keskaki.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Ja inun, una pishta sebi bepemana tsumabidana jawen tae chishabukuntan jawen tae yusiudi ianenwan bepaia inun jawen tae yusmaudi maiki paiaki.
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 Ja nai tsuma sai iki inu león pubein tekeden imis keskai jui kushipawen sai iken janua 7ki jui taxni tin ikainkaini keska en ninkashinaki.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Jawenchains 7ki denke iki betsa betsapai jancha ninkatan jawen jancha kenenun ixun en pewaya naiudixundi jui betsawen tsuanda ea yuikin: “Ja jawenchains ja 7ki den iki betsa betsapai min ninkabiaxudan, ja keneama junewe, tsua yuiyamadan”, ea waya
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 janua ja nai tsuma ianenwan bepaia inun mai anu paia jawen meken yusiudi naiudi sanantan
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 ja jiweibi jiweni jiwea jatun nai wani inun mai wani inun ianenwan wani dasibi jabu jawen jiwebaunabu jakidi jancha betsa watimakidi yuikin: “Badi jawen jeneidan, jatixun bestiki.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Ja 7 nai tsumabu jawen jenea séptimon jawen trompeta chan akaya Diosun tsumabu jawen jancha yuixunikabu jaska inunbadiaikidi Dios june yubakapauni ma jatixun besti menexanikiki”, ikaya
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 ja jui nai anua taxniai en ninkashinatun ana ea yuikin: “Ja nai tsuma jawen tae betsa ianenwan bepaia jawen tae uke betsa maiki paiatun una pishta sebi bepemana tsumaki nukuxun mebinwen”, ea wa
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 kaxun yuikin: “Ja una pishta sebi bepemana min tsumadan, ea inanwen”, en aka ea yunukin: “Naki, pidiwe. Min pia min jana buna bata keska ibiatan min jatu mukajaidaikiki”, ea wa
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 ja una sebi pishta nai tsuman tsuma mebintan en pia en jana buna bata keska batabiakaini en jatuki nanekin muka wabainaya
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 januxun nai tsumabun ana ea yuikin: “Diosun mia ana yunuaidan, mia yuinun ninkawe. Mae betsa betsapa anu jiweabukidi inun, nawa mai pakea betsa betsapakidi inun, jancha tibi janchaibukidi inun, xanen ibu kushipajaida betsa betsapakidi jawen jancha bena xabakabi jatu kenexunkin jaska Diosun jatu jaska waxanai jatuki chanidiwe”, ea wa en ninkaxuki.
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.