Apocalipse 10
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs BKJ
1 Janua nai tsuma kushipa betsa nai anua butuai en uinxu matu yuinun ninkakanwen. Jawen yuda nai kuinen yabua inun, jawen buxka nawan bai tapia keska inun, jawen besu badi keska chaxa inun, jawen bikedan chi deken keskaki.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Ja inun, una pishta sebi bepemana tsumabidana jawen tae chishabukuntan jawen tae yusiudi ianenwan bepaia inun jawen tae yusmaudi maiki paiaki.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 Ja nai tsuma sai iki inu león pubein tekeden imis keskai jui kushipawen sai iken janua 7ki jui taxni tin ikainkaini keska en ninkashinaki.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Jawenchains 7ki denke iki betsa betsapai jancha ninkatan jawen jancha kenenun ixun en pewaya naiudixundi jui betsawen tsuanda ea yuikin: “Ja jawenchains ja 7ki den iki betsa betsapai min ninkabiaxudan, ja keneama junewe, tsua yuiyamadan”, ea waya
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 janua ja nai tsuma ianenwan bepaia inun mai anu paia jawen meken yusiudi naiudi sanantan
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 ja jiweibi jiweni jiwea jatun nai wani inun mai wani inun ianenwan wani dasibi jabu jawen jiwebaunabu jakidi jancha betsa watimakidi yuikin: “Badi jawen jeneidan, jatixun bestiki.
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Ja 7 nai tsumabu jawen jenea séptimon jawen trompeta chan akaya Diosun tsumabu jawen jancha yuixunikabu jaska inunbadiaikidi Dios june yubakapauni ma jatixun besti menexanikiki”, ikaya
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 ja jui nai anua taxniai en ninkashinatun ana ea yuikin: “Ja nai tsuma jawen tae betsa ianenwan bepaia jawen tae uke betsa maiki paiatun una pishta sebi bepemana tsumaki nukuxun mebinwen”, ea wa
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 kaxun yuikin: “Ja una pishta sebi bepemana min tsumadan, ea inanwen”, en aka ea yunukin: “Naki, pidiwe. Min pia min jana buna bata keska ibiatan min jatu mukajaidaikiki”, ea wa
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 ja una sebi pishta nai tsuman tsuma mebintan en pia en jana buna bata keska batabiakaini en jatuki nanekin muka wabainaya
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 januxun nai tsumabun ana ea yuikin: “Diosun mia ana yunuaidan, mia yuinun ninkawe. Mae betsa betsapa anu jiweabukidi inun, nawa mai pakea betsa betsapakidi inun, jancha tibi janchaibukidi inun, xanen ibu kushipajaida betsa betsapakidi jawen jancha bena xabakabi jatu kenexunkin jaska Diosun jatu jaska waxanai jatuki chanidiwe”, ea wa en ninkaxuki.
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.