Apocalipse 10
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ARA
1 Janua nai tsuma kushipa betsa nai anua butuai en uinxu matu yuinun ninkakanwen. Jawen yuda nai kuinen yabua inun, jawen buxka nawan bai tapia keska inun, jawen besu badi keska chaxa inun, jawen bikedan chi deken keskaki.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Ja inun, una pishta sebi bepemana tsumabidana jawen tae chishabukuntan jawen tae yusiudi ianenwan bepaia inun jawen tae yusmaudi maiki paiaki.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 Ja nai tsuma sai iki inu león pubein tekeden imis keskai jui kushipawen sai iken janua 7ki jui taxni tin ikainkaini keska en ninkashinaki.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Jawenchains 7ki denke iki betsa betsapai jancha ninkatan jawen jancha kenenun ixun en pewaya naiudixundi jui betsawen tsuanda ea yuikin: “Ja jawenchains ja 7ki den iki betsa betsapai min ninkabiaxudan, ja keneama junewe, tsua yuiyamadan”, ea waya
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 janua ja nai tsuma ianenwan bepaia inun mai anu paia jawen meken yusiudi naiudi sanantan
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 ja jiweibi jiweni jiwea jatun nai wani inun mai wani inun ianenwan wani dasibi jabu jawen jiwebaunabu jakidi jancha betsa watimakidi yuikin: “Badi jawen jeneidan, jatixun bestiki.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 Ja 7 nai tsumabu jawen jenea séptimon jawen trompeta chan akaya Diosun tsumabu jawen jancha yuixunikabu jaska inunbadiaikidi Dios june yubakapauni ma jatixun besti menexanikiki”, ikaya
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 ja jui nai anua taxniai en ninkashinatun ana ea yuikin: “Ja nai tsuma jawen tae betsa ianenwan bepaia jawen tae uke betsa maiki paiatun una pishta sebi bepemana tsumaki nukuxun mebinwen”, ea wa
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 kaxun yuikin: “Ja una pishta sebi bepemana min tsumadan, ea inanwen”, en aka ea yunukin: “Naki, pidiwe. Min pia min jana buna bata keska ibiatan min jatu mukajaidaikiki”, ea wa
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 ja una sebi pishta nai tsuman tsuma mebintan en pia en jana buna bata keska batabiakaini en jatuki nanekin muka wabainaya
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 januxun nai tsumabun ana ea yuikin: “Diosun mia ana yunuaidan, mia yuinun ninkawe. Mae betsa betsapa anu jiweabukidi inun, nawa mai pakea betsa betsapakidi inun, jancha tibi janchaibukidi inun, xanen ibu kushipajaida betsa betsapakidi jawen jancha bena xabakabi jatu kenexunkin jaska Diosun jatu jaska waxanai jatuki chanidiwe”, ea wa en ninkaxuki.
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.