Apocalipse 10
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ACF
1 Janua nai tsuma kushipa betsa nai anua butuai en uinxu matu yuinun ninkakanwen. Jawen yuda nai kuinen yabua inun, jawen buxka nawan bai tapia keska inun, jawen besu badi keska chaxa inun, jawen bikedan chi deken keskaki.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo;
2 Ja inun, una pishta sebi bepemana tsumabidana jawen tae chishabukuntan jawen tae yusiudi ianenwan bepaia inun jawen tae yusmaudi maiki paiaki.
2 E tinha na sua mão um livrinho aberto. E pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra;
3 Ja nai tsuma sai iki inu león pubein tekeden imis keskai jui kushipawen sai iken janua 7ki jui taxni tin ikainkaini keska en ninkashinaki.
3 E clamou com grande voz, como quando ruge um leão; e, havendo clamado, os sete trovões emitiram as suas vozes.
4 Jawenchains 7ki denke iki betsa betsapai jancha ninkatan jawen jancha kenenun ixun en pewaya naiudixundi jui betsawen tsuanda ea yuikin: “Ja jawenchains ja 7ki den iki betsa betsapai min ninkabiaxudan, ja keneama junewe, tsua yuiyamadan”, ea waya
4 E, quando os sete trovões acabaram de emitir as suas vozes, eu ia escrever; mas ouvi uma voz do céu, que me dizia: Sela o que os sete trovões emitiram, e nào o escrevas.
5 janua ja nai tsuma ianenwan bepaia inun mai anu paia jawen meken yusiudi naiudi sanantan
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a sua mão ao céu,
6 ja jiweibi jiweni jiwea jatun nai wani inun mai wani inun ianenwan wani dasibi jabu jawen jiwebaunabu jakidi jancha betsa watimakidi yuikin: “Badi jawen jeneidan, jatixun bestiki.
6 E jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Ja 7 nai tsumabu jawen jenea séptimon jawen trompeta chan akaya Diosun tsumabu jawen jancha yuixunikabu jaska inunbadiaikidi Dios june yubakapauni ma jatixun besti menexanikiki”, ikaya
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 ja jui nai anua taxniai en ninkashinatun ana ea yuikin: “Ja nai tsuma jawen tae betsa ianenwan bepaia jawen tae uke betsa maiki paiatun una pishta sebi bepemana tsumaki nukuxun mebinwen”, ea wa
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 kaxun yuikin: “Ja una pishta sebi bepemana min tsumadan, ea inanwen”, en aka ea yunukin: “Naki, pidiwe. Min pia min jana buna bata keska ibiatan min jatu mukajaidaikiki”, ea wa
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o, e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 ja una sebi pishta nai tsuman tsuma mebintan en pia en jana buna bata keska batabiakaini en jatuki nanekin muka wabainaya
10 E tomei o livrinho da mão do anjo, e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 januxun nai tsumabun ana ea yuikin: “Diosun mia ana yunuaidan, mia yuinun ninkawe. Mae betsa betsapa anu jiweabukidi inun, nawa mai pakea betsa betsapakidi inun, jancha tibi janchaibukidi inun, xanen ibu kushipajaida betsa betsapakidi jawen jancha bena xabakabi jatu kenexunkin jaska Diosun jatu jaska waxanai jatuki chanidiwe”, ea wa en ninkaxuki.
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.