3 João 1
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ARA
1 Min en jaibu pepa Gayo anu min jaibu mekenika Juanen chanima en mia bechipaijaidaitun kenexun en jancha en mia bumai uinxanwen.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 En betsaan, Jesús ikunwankin min shinan min ana kushipa wakubainai keskadiai jawa isin teneama min jiwei pekunkainun Diosbe janchakin min jiwea dasibikidi en mia yukaxunmiski, miwen nuikin mia bechipaikinan.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Nukubetan Jesús ikunwain betsabu bea eki nukutan mikidi eki chanikin: “Gayon Jesúsun chanima jancha chibankin chintuanma jawen jiweaki”, ikin ea yuiabu ninkai en benimajaidashinaki.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Man en bake keskabu jabias shinanwen man chibain matukidi ninkai en shinan chankankunkainmis en benima pae tsuan ea mebintidumaki.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 En betsaan, miwen nuikin en yuiaidan, ikunwainbu betsabu dasibi shinan pewen min jatu medabewakubainmis keska wakin ana jatu binumakinan, jabu min jatu uinmachakayamaidan, chaikea yusinanantanun ika beaibu medabewakin beyawakin min jatu duawamis
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 nenu nun jiweabu anudi bea janu nun ichabu anuadi min jatuwen nuikin medabewamiskidi nukuki chanimisbuki. Jaskaken mia anua buaibu jatu nichinkin jatu medabewakin jau jawa yupama jaya butanunbun piti inun jawada min jaya jatu inanpakekubainwen, Diosun jaska bechipaimis akinan.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Jabunan, Jesucristokidi yusintanun ika buxun jaska jatun shinanen jabun ikunwanbuma daketapawatidubumaki, jamapai shadabu jatu yukakinan.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Jau jatun jawada yupayamanunbun jaskawen taea nukuin nun jatube dayakin jabu nun medabewanun Criston nuku yununiki, jabuan Jesucristokidi chanima yusinbaunaibudan, jabu medabewati shada nuku wakinan.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Uatian min mae anuxun ikunwain ichamisbu yunukin en jatu kene bumaimaki. Jakia Diótrefes nukun yunuti kushipa bechipaiama ibubis yunukatsis ikin nukun jancha ninkamakiaki.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Jaska bestiama, jatunan, nukukidi chakabu yuikin nuku yuankin nukuki kaxei chanichakamiskiaki. Ja inun, yusinan betsabun matu medabewanun ika matu anu buaibu matu beyawamamakin nemai inun tsuanda jatu beyawakatsis ikaibu nemakin jau jabe man ana ichayamanunbun matu nematan taxnimamiskiaki, xanen ibukinan. Jaskamisken ea kayabis matun mae anu kaxun kenatan jabe janchakin en chitexanaii.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 En betsaan, en miwen nuiaidan, beya chakabu chibanma beya pepa besti akubainwen. Tsuanda beya pepa akaibudan, Diosun enabuki. Jakia tsuanda beya chakabu akaidan, Dios unanbumaki.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Dasibibun: “Jaska kaka taxnimakanwen”, ika en ikaidan, Demetrio bestikidia jancha taxnia en ninkaii, jawen kaka chanimadan. Jaska jakidi kaka kaianyan nukundi jakidi janchakin jabiaskadi nun shinaiin. Nuku nun padananain janchaisma min unaiin.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Jancha ichapa en mia yuikatsi ibiakin en jati mia kenexunkatsi ikamaki.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Jakia samama mia anu ka uinanain en mibe janchai kaxanaii.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Jau Diosun mia unanuma jiwemanunwen. Nenuxun nukun jaibuaibun jatun jancha mia bumakanikiki, min unanuma jiwenunan. Mia anuabu nukun jaibuaibu tibi en janchadi ea jatu banabimakin keyuxunxanwen.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.