2 Pedro 3
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs VC
1 En betsabu inun en puibuun, matuwen nuikin ana en matu kenexunaidan, eskawen taexun en matu axuaiin.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Shinankanwen. Uatian Diosun jancha yuixunika medibibun yusinibu inun ja dikabi nukun Xanen Ibu mekenan jancha nuku yununi jabias jawen kushipayabun matu yusinkubainaibu jakimayamakubainkanwen.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Na jaska dasibi en matuki chaniai man bebunkidi unantidubuki. Chanima janu badi jawen jenei ma kemaya yudabu jiwe chakaxun ibubis chakabu shinankin man ikunwainbu matuki kaxei en jen ibiai
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 yuka ikin: “Cristo yubakai: ‘En ana juxanaii’, ikainidan, ¿jania? jaska man chanimisdan. Nukun ibubun ninkabaini ma mawanibuki. Jaskabia Diosun mai bawani anu nun jiwea jabiaskas kaikiki”, ikin matu yukakubainxankanikiki.
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Bebunkidijaida iki taenitian Diosun nai inun mai jawen janchawen damiwakin taxnima ja dabe jenesbiaken nai inun mai paxkakin jene anua mai taxnimatan mekebianiken ja yudabun Dioskidi jawa shinankatsi isbumaki.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Ana badi ichapajaida kaken jabias jenewen mai jidabi achimakin jiweabu tenankin keyunikiaki.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Jakia nai inun mai natian jayayuadan, jabiaskadi wakatsi Diosun mekeyukubainikiki. Janu badi jawen jenei keyuaitian unanti wakin yuda chakabubu kupikatsi Diosun jawen janchawen yunukin nai inun mai chiwen yamawakin jabun Dios dananmisbu janu jatu benu keyuxanikiki.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 En betsabu inun en puibuun, eskakididi en matuwen nuiai shinankubainkanwen. Xaba tanakin badi tanadiai man jawen dabanan ikunkainmiski. Jakia Jesucriston jaska shinainsmaki. Xaba bestichai jawaida keyumis inun 1,000 badi kabiaya nukun Xanen Ibu jawen nuismaki. Ana jakimayamaxankanwen.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Janu Jesús juti wani ma binuaya jabun shinanchakai janchamisbudan, eskaki, shinankanwen. Nukun Xanen Ibudan, matuwen taeadan, jin jin ikamaki. Dasibibu Dioskidi shinan betsatan jau benui mawa kayabi iyamaxanunbun tenetan matu manakai ikunkainikiki.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Jawatianda nukun Xanen Ibu juidan, tsuan ana jakidi shinanmaken yumetsu jua keskanunbadikiaki. Janua kanatun ichakayamai keskawen nai anu yamawakin jabun tsumabauna chi kushipajaidawen menukin mai jidabidi damiwani kupikin yamawaxanikiki.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Jaska dasibi Diosun yamawaxanai man unainwen taea natian man jiweyuadan, jaska Diosun bechipaiai keska aki medibi pepai jiwepakekanwen.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Janun jau Diosun yudabu kupiyunun manama jawaida jawen bakekidi kakape chanikin yuibaunkanwen, jau samama judinunan. Janu ana manama jukinan, nai chiwen menuaya ja jabuan tsuma chin menukin metexa nidi ixanikiaki.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Nukubunan, eska uinkatsi nun manakanaii. Nai inun mai bena Diosun ma nuku bebunkidi yubanidan, ja jaska taxnidan, kaneisbuma inun pepabuna besti ixanikiki.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 En betsabu inun en puibuun, en matuwen nui jeneama en matu yusinkubainai eskakidi shinankanwen. Jau dasibi man jawa detsisma inun jawa chakabu jayama inun unanuma man jiwe bestiken jau Jesucristo matuki nukuyuxanun en matu yusinxu shinain jakimama manakakubainxankanwen.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Shinaindakanwen. Nukun Xanen Ibu nukuwen nui jin jin ikama pewen nuku paxawakatsi nuku medabewaikiki. Jabiaskidi nukun betsa Pablon matu kenea akeakexunyamaki, Diosun medabewaya unanepakinan.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Pablon kene betsa tibi anu yusian bikabiaken na jaska en matuki chaniai keska betsabun ninka pewama inun juinti babun ikunjaidawabuman Pablon jancha maewakin inun Diosun jancha kenenibu maewa akeakei ibubis jatunmebi chakabutan benuxankanikiki.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 En betsabu inun en puibuun, matuwen nuijaidakin ma bebunkidi jaskaxanaibu en ma matuki chanixuki. Mekeidakubainkanwen, man pebiakainaya jau juni chakabun matu padankin jau matu chintunmayamaxanunbun mestenxankanwen.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Jakia nukun mekenan Xanen Ibu Jesucristo ana unankin beyajaidawai jawen nuiwen ewakubainkanwen. Jadan, dasibibun Jesús kenwankin jeneama jau apakenunbunwen. Jaskakidan.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.