2 Pedro 3

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 En betsabu inun en puibuun, matuwen nuikin ana en matu kenexunaidan, eskawen taexun en matu axuaiin.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Shinankanwen. Uatian Diosun jancha yuixunika medibibun yusinibu inun ja dikabi nukun Xanen Ibu mekenan jancha nuku yununi jabias jawen kushipayabun matu yusinkubainaibu jakimayamakubainkanwen.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Na jaska dasibi en matuki chaniai man bebunkidi unantidubuki. Chanima janu badi jawen jenei ma kemaya yudabu jiwe chakaxun ibubis chakabu shinankin man ikunwainbu matuki kaxei en jen ibiai
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 yuka ikin: “Cristo yubakai: ‘En ana juxanaii’, ikainidan, ¿jania? jaska man chanimisdan. Nukun ibubun ninkabaini ma mawanibuki. Jaskabia Diosun mai bawani anu nun jiwea jabiaskas kaikiki”, ikin matu yukakubainxankanikiki.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Bebunkidijaida iki taenitian Diosun nai inun mai jawen janchawen damiwakin taxnima ja dabe jenesbiaken nai inun mai paxkakin jene anua mai taxnimatan mekebianiken ja yudabun Dioskidi jawa shinankatsi isbumaki.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Ana badi ichapajaida kaken jabias jenewen mai jidabi achimakin jiweabu tenankin keyunikiaki.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Jakia nai inun mai natian jayayuadan, jabiaskadi wakatsi Diosun mekeyukubainikiki. Janu badi jawen jenei keyuaitian unanti wakin yuda chakabubu kupikatsi Diosun jawen janchawen yunukin nai inun mai chiwen yamawakin jabun Dios dananmisbu janu jatu benu keyuxanikiki.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 En betsabu inun en puibuun, eskakididi en matuwen nuiai shinankubainkanwen. Xaba tanakin badi tanadiai man jawen dabanan ikunkainmiski. Jakia Jesucriston jaska shinainsmaki. Xaba bestichai jawaida keyumis inun 1,000 badi kabiaya nukun Xanen Ibu jawen nuismaki. Ana jakimayamaxankanwen.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Janu Jesús juti wani ma binuaya jabun shinanchakai janchamisbudan, eskaki, shinankanwen. Nukun Xanen Ibudan, matuwen taeadan, jin jin ikamaki. Dasibibu Dioskidi shinan betsatan jau benui mawa kayabi iyamaxanunbun tenetan matu manakai ikunkainikiki.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Jawatianda nukun Xanen Ibu juidan, tsuan ana jakidi shinanmaken yumetsu jua keskanunbadikiaki. Janua kanatun ichakayamai keskawen nai anu yamawakin jabun tsumabauna chi kushipajaidawen menukin mai jidabidi damiwani kupikin yamawaxanikiki.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Jaska dasibi Diosun yamawaxanai man unainwen taea natian man jiweyuadan, jaska Diosun bechipaiai keska aki medibi pepai jiwepakekanwen.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Janun jau Diosun yudabu kupiyunun manama jawaida jawen bakekidi kakape chanikin yuibaunkanwen, jau samama judinunan. Janu ana manama jukinan, nai chiwen menuaya ja jabuan tsuma chin menukin metexa nidi ixanikiaki.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Nukubunan, eska uinkatsi nun manakanaii. Nai inun mai bena Diosun ma nuku bebunkidi yubanidan, ja jaska taxnidan, kaneisbuma inun pepabuna besti ixanikiki.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 En betsabu inun en puibuun, en matuwen nui jeneama en matu yusinkubainai eskakidi shinankanwen. Jau dasibi man jawa detsisma inun jawa chakabu jayama inun unanuma man jiwe bestiken jau Jesucristo matuki nukuyuxanun en matu yusinxu shinain jakimama manakakubainxankanwen.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Shinaindakanwen. Nukun Xanen Ibu nukuwen nui jin jin ikama pewen nuku paxawakatsi nuku medabewaikiki. Jabiaskidi nukun betsa Pablon matu kenea akeakexunyamaki, Diosun medabewaya unanepakinan.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Pablon kene betsa tibi anu yusian bikabiaken na jaska en matuki chaniai keska betsabun ninka pewama inun juinti babun ikunjaidawabuman Pablon jancha maewakin inun Diosun jancha kenenibu maewa akeakei ibubis jatunmebi chakabutan benuxankanikiki.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 En betsabu inun en puibuun, matuwen nuijaidakin ma bebunkidi jaskaxanaibu en ma matuki chanixuki. Mekeidakubainkanwen, man pebiakainaya jau juni chakabun matu padankin jau matu chintunmayamaxanunbun mestenxankanwen.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Jakia nukun mekenan Xanen Ibu Jesucristo ana unankin beyajaidawai jawen nuiwen ewakubainkanwen. Jadan, dasibibun Jesús kenwankin jeneama jau apakenunbunwen. Jaskakidan.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.