2 Pedro 3

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 En betsabu inun en puibuun, matuwen nuikin ana en matu kenexunaidan, eskawen taexun en matu axuaiin.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Shinankanwen. Uatian Diosun jancha yuixunika medibibun yusinibu inun ja dikabi nukun Xanen Ibu mekenan jancha nuku yununi jabias jawen kushipayabun matu yusinkubainaibu jakimayamakubainkanwen.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Na jaska dasibi en matuki chaniai man bebunkidi unantidubuki. Chanima janu badi jawen jenei ma kemaya yudabu jiwe chakaxun ibubis chakabu shinankin man ikunwainbu matuki kaxei en jen ibiai
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 yuka ikin: “Cristo yubakai: ‘En ana juxanaii’, ikainidan, ¿jania? jaska man chanimisdan. Nukun ibubun ninkabaini ma mawanibuki. Jaskabia Diosun mai bawani anu nun jiwea jabiaskas kaikiki”, ikin matu yukakubainxankanikiki.
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Bebunkidijaida iki taenitian Diosun nai inun mai jawen janchawen damiwakin taxnima ja dabe jenesbiaken nai inun mai paxkakin jene anua mai taxnimatan mekebianiken ja yudabun Dioskidi jawa shinankatsi isbumaki.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Ana badi ichapajaida kaken jabias jenewen mai jidabi achimakin jiweabu tenankin keyunikiaki.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Jakia nai inun mai natian jayayuadan, jabiaskadi wakatsi Diosun mekeyukubainikiki. Janu badi jawen jenei keyuaitian unanti wakin yuda chakabubu kupikatsi Diosun jawen janchawen yunukin nai inun mai chiwen yamawakin jabun Dios dananmisbu janu jatu benu keyuxanikiki.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 En betsabu inun en puibuun, eskakididi en matuwen nuiai shinankubainkanwen. Xaba tanakin badi tanadiai man jawen dabanan ikunkainmiski. Jakia Jesucriston jaska shinainsmaki. Xaba bestichai jawaida keyumis inun 1,000 badi kabiaya nukun Xanen Ibu jawen nuismaki. Ana jakimayamaxankanwen.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Janu Jesús juti wani ma binuaya jabun shinanchakai janchamisbudan, eskaki, shinankanwen. Nukun Xanen Ibudan, matuwen taeadan, jin jin ikamaki. Dasibibu Dioskidi shinan betsatan jau benui mawa kayabi iyamaxanunbun tenetan matu manakai ikunkainikiki.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Jawatianda nukun Xanen Ibu juidan, tsuan ana jakidi shinanmaken yumetsu jua keskanunbadikiaki. Janua kanatun ichakayamai keskawen nai anu yamawakin jabun tsumabauna chi kushipajaidawen menukin mai jidabidi damiwani kupikin yamawaxanikiki.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Jaska dasibi Diosun yamawaxanai man unainwen taea natian man jiweyuadan, jaska Diosun bechipaiai keska aki medibi pepai jiwepakekanwen.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Janun jau Diosun yudabu kupiyunun manama jawaida jawen bakekidi kakape chanikin yuibaunkanwen, jau samama judinunan. Janu ana manama jukinan, nai chiwen menuaya ja jabuan tsuma chin menukin metexa nidi ixanikiaki.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Nukubunan, eska uinkatsi nun manakanaii. Nai inun mai bena Diosun ma nuku bebunkidi yubanidan, ja jaska taxnidan, kaneisbuma inun pepabuna besti ixanikiki.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 En betsabu inun en puibuun, en matuwen nui jeneama en matu yusinkubainai eskakidi shinankanwen. Jau dasibi man jawa detsisma inun jawa chakabu jayama inun unanuma man jiwe bestiken jau Jesucristo matuki nukuyuxanun en matu yusinxu shinain jakimama manakakubainxankanwen.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Shinaindakanwen. Nukun Xanen Ibu nukuwen nui jin jin ikama pewen nuku paxawakatsi nuku medabewaikiki. Jabiaskidi nukun betsa Pablon matu kenea akeakexunyamaki, Diosun medabewaya unanepakinan.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Pablon kene betsa tibi anu yusian bikabiaken na jaska en matuki chaniai keska betsabun ninka pewama inun juinti babun ikunjaidawabuman Pablon jancha maewakin inun Diosun jancha kenenibu maewa akeakei ibubis jatunmebi chakabutan benuxankanikiki.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 En betsabu inun en puibuun, matuwen nuijaidakin ma bebunkidi jaskaxanaibu en ma matuki chanixuki. Mekeidakubainkanwen, man pebiakainaya jau juni chakabun matu padankin jau matu chintunmayamaxanunbun mestenxankanwen.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Jakia nukun mekenan Xanen Ibu Jesucristo ana unankin beyajaidawai jawen nuiwen ewakubainkanwen. Jadan, dasibibun Jesús kenwankin jeneama jau apakenunbunwen. Jaskakidan.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.