2 Pedro 2
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NVT
1 Israelbu en xenipabu anu Diosun jancha yuixunika machupa nashui ika jayanibuki. Jabiaskadiai matu anudi yusinan machupa matu nashui idia jayabuki. Jabu jatun jancha jawenduabia jatun shinan chakabuwen matu daunkin akawakanikiki, nukun Xanen Ibun ma nuku meketi pewabianiken jawen kushipa danain padananainbudan. Jaska matu yusinkin jusiaibu Diosun jawaida jatu kupixanikiki.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Jatun jiwea kemu pae jamapai chakabuwen ikaibu yuda ichapabun jatu chibain Jesucriston bai chanimabiaken jawen taea ikunwainbu yuain jancha chakabukanikiki.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Jabunan, matun pei ichapa binun ixun chani jancha yusinkin matu padankin ichakawaxankanikiki. Jaskanunbadiaiabu ma bebunkidi Diosun jatu kupini jawa betsa waismawen taexun tsuan Dios jatu daewaxuntidumawen taexun Diosun jatu kupikatsi manayuikiki.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Jawen nai tsumabu jatiditun jawen jancha ninkabuma jatun chakabu Dios jakimakatsi ikama jakia mai kini keyatapa xankinjaida meshu medan janua paxatidubuma anu jatu putatan nexaxun jatu mekeyunikiaki, chipu janu kupiaitian jatu unanti wakatsidan.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Ja dikabi Noé jiweatianan, ja mai ja dukun damiwani anu yudabu chakabubu kupinun, iwanan, jatun chakabu jakimakatsi ikama Diosun jene yunuxun jabu jasai keyuaibun Noé paxaxanun ika jawen jiwea chakabu buama Dioskidi besti chanikunkainkin jawen yudabu 7 besti jabube paxaya janua jabuan Noén jancha ninkakin Dios ninkaisbuma jatun chakabuwen jasai keyunibukiaki.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Natian tsuabunda jawen jancha ninkama chakabukubainaibu Diosun jatu kupixanai jau bebunkidi dasibi chakabumisbun Diosun eskaibu jatu kupini jau jakidi unanxanunbun mae dabe Sodoma nawabu inun Gomorra nawabu kupikin chiwen jatu menu keyukin Diosun jatu yamawakin mapu besti jatu wanikiaki.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 — ausente —
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 — ausente —
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Noé inun Lot Diosun paxawanixun tsuabuda jawenabu ikatsis ikin jatun jiwea Dios inanmisbudan, jawen taexun jawada bika tibi jatu memabiaibun nukun Xanen Ibun unankin jatu chakabu binumadiakubaintiduki. Jamen jabu chakabumisbudan, janu badi jawen jeneaitian jatu unanti watan jatu kupixanai unandiaikiki.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Nukun Xanen Ibuan jatu kupikinan, jabu dasibibu jatun kemu pae jeneisbuma inun jawen kushipa danankubainaibu jatu axanikiki. Jabu yusinanain padanananmisbudan, juinti kushitan tsua ninkaisma inun kenkin shinan betsa wakatsi ikabuma jawaki dateama jatun janchawen yushin chakabu jatun xanen ibuya jatu ichakin ja amisbuki.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Jakia Diosun nai tsumabu kushipa yununikabun jatu binunbiaxun jatun kushipa uinmakin jatukidi yuikin Satanás jawen tsumabuya jatu chitekin ja aisbumakiaki, Dios janchaxunkinan.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Ja junibu padanananmisbudan, jawa ninkati kayabi jayabumaki, yuinakapan shinanyan keskabudan. Yuinakadan, chanima jawen ninkatinins jiweabuki, tsuanda achixun detexun pimisbu inun pisbumadan. Ja padanananmisbu jaska keskabuki. Diosun bai kayatapiakidi unan pewamabia jakidi janchachakamisbuki. Jakia jaskabu mawaidan, yuinaka deteabu imis keskaxankanikiki.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Jabuan dukun yuda betsabu nuitapawashina jabuwen taexun Diosun jatu manakukin kupia nuitapajaidadiaxankanikiki. Jabu padananankin jabun shinain xabakabi jamapai chakabu aki: “Nun benimakunkainaii”, iki jiwexun man ikunwainbu beyusai anu matu nashui itan matube benimawanun ika man jawen dakeai jabun matu jusimakin atimapa tibi wakin matu dabinwanmisbuki.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Ja padanananmisbunan, jatun kemu paewenan, ainbu tibi ja bechipaiai kasmai ja ichakawa bestikatsis ikai jatu amisbudan, jaskawen taea jatun chakabu ichapa mataki, jawa jenetidubumadan. Jatun kemu paewen ikunwain juinti babubu padankin jatu chakabuwamamisbuki. Jatu jaska wamamisbu jatun kemu pae jeneisbumadan, jabis ja junibu Diosun unantan jatu kupixanikiki.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Jaska Bosoran bake Balaam ini keskai jatu uinmachakai pepa ana chibanma jaki pechitan kanei jatunmebi benukin ja padanananmisbun Diosun jancha ana ninkabumaki. Jamen Diosun jancha jatu yuixunbiamis Balaam peiwen kemukin Diosunabu yupukin chakabuwapanan
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Diosun jancha shinanma kaneaya jawen burro janchaismabia junin janchawen yuimakin Balaam tatima ikaskaini kapanan jawen burron janchawen nemakin Diosun kunyan anikiaki.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Ja yusinan padananmisbudan, unpax bana taxka jeneuma keska inun nai kuin niweya bebiai uiuma jawa cha akama keskabuki, jatun yusian jawa pepa jayamadan. Ja jabu jaskamisbudan, Diosun jatu kupia ikibi ika meidan, janu meshu ten ikijaidai anu jatu putaxanikiki.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Jawada janchakin yuiaibu jawendua kemutapabia jamenki. Jabun dama ikunwankin taewashina mestendiabuma ja chakabukidi yusinkin chanima jancha jatu jenemakanikiki, jatun yuda atimapa betsa betsapatikidi jatu yusinchakakinan.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Jabu chakabun jatu tsumawawen taea ja junibun jawa jatu nematidubumaki, ja ikunwankin taewaibun akaibudan. Nuku tibidan, jatun nuku mekeadan nun jawen tsumawen taea ja padanananmisbun tsumadan, chakabu bestiki, tsuan danankin jenetidumadan.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Ja dukun Nukun Xanen Ibu mekenan Jesucristo unantan jatun chakabu putakin pewabiani jabias chakabun ana jatu achixun yabuadan, bexmas ibiani ana chakabui pikujaidamisbuki.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Ja dukun Jesucristo chibanti unanma ikaibudan, mawaida chakabuma ikeankanaii. Jakia Diosun jancha medibi jatu yusianbu unantan ana chibankatsi ikama danankin jenei chakabui pikukubainmisbuki.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Ja pananananmisbu jaskakidi jatu yuini chanima jabiaskakanikiki. Uindakanwen. “Kaman janantan chintunkidan ana jawendi pimisbuki. Ja inun, ina yawa pupusjaida dachukin xunpinwanbiabu ana chintunkain pupuski idumai ana jawen meweki pukumiski.” Jaska en matu yuiai keskakanikiki, chakabui ana pikuidan.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.