2 Pedro 2

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Israelbu en xenipabu anu Diosun jancha yuixunika machupa nashui ika jayanibuki. Jabiaskadiai matu anudi yusinan machupa matu nashui idia jayabuki. Jabu jatun jancha jawenduabia jatun shinan chakabuwen matu daunkin akawakanikiki, nukun Xanen Ibun ma nuku meketi pewabianiken jawen kushipa danain padananainbudan. Jaska matu yusinkin jusiaibu Diosun jawaida jatu kupixanikiki.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Jatun jiwea kemu pae jamapai chakabuwen ikaibu yuda ichapabun jatu chibain Jesucriston bai chanimabiaken jawen taea ikunwainbu yuain jancha chakabukanikiki.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Jabunan, matun pei ichapa binun ixun chani jancha yusinkin matu padankin ichakawaxankanikiki. Jaskanunbadiaiabu ma bebunkidi Diosun jatu kupini jawa betsa waismawen taexun tsuan Dios jatu daewaxuntidumawen taexun Diosun jatu kupikatsi manayuikiki.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Jawen nai tsumabu jatiditun jawen jancha ninkabuma jatun chakabu Dios jakimakatsi ikama jakia mai kini keyatapa xankinjaida meshu medan janua paxatidubuma anu jatu putatan nexaxun jatu mekeyunikiaki, chipu janu kupiaitian jatu unanti wakatsidan.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Ja dikabi Noé jiweatianan, ja mai ja dukun damiwani anu yudabu chakabubu kupinun, iwanan, jatun chakabu jakimakatsi ikama Diosun jene yunuxun jabu jasai keyuaibun Noé paxaxanun ika jawen jiwea chakabu buama Dioskidi besti chanikunkainkin jawen yudabu 7 besti jabube paxaya janua jabuan Noén jancha ninkakin Dios ninkaisbuma jatun chakabuwen jasai keyunibukiaki.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Natian tsuabunda jawen jancha ninkama chakabukubainaibu Diosun jatu kupixanai jau bebunkidi dasibi chakabumisbun Diosun eskaibu jatu kupini jau jakidi unanxanunbun mae dabe Sodoma nawabu inun Gomorra nawabu kupikin chiwen jatu menu keyukin Diosun jatu yamawakin mapu besti jatu wanikiaki.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 — ausente —
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 — ausente —
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Noé inun Lot Diosun paxawanixun tsuabuda jawenabu ikatsis ikin jatun jiwea Dios inanmisbudan, jawen taexun jawada bika tibi jatu memabiaibun nukun Xanen Ibun unankin jatu chakabu binumadiakubaintiduki. Jamen jabu chakabumisbudan, janu badi jawen jeneaitian jatu unanti watan jatu kupixanai unandiaikiki.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Nukun Xanen Ibuan jatu kupikinan, jabu dasibibu jatun kemu pae jeneisbuma inun jawen kushipa danankubainaibu jatu axanikiki. Jabu yusinanain padanananmisbudan, juinti kushitan tsua ninkaisma inun kenkin shinan betsa wakatsi ikabuma jawaki dateama jatun janchawen yushin chakabu jatun xanen ibuya jatu ichakin ja amisbuki.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Jakia Diosun nai tsumabu kushipa yununikabun jatu binunbiaxun jatun kushipa uinmakin jatukidi yuikin Satanás jawen tsumabuya jatu chitekin ja aisbumakiaki, Dios janchaxunkinan.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Ja junibu padanananmisbudan, jawa ninkati kayabi jayabumaki, yuinakapan shinanyan keskabudan. Yuinakadan, chanima jawen ninkatinins jiweabuki, tsuanda achixun detexun pimisbu inun pisbumadan. Ja padanananmisbu jaska keskabuki. Diosun bai kayatapiakidi unan pewamabia jakidi janchachakamisbuki. Jakia jaskabu mawaidan, yuinaka deteabu imis keskaxankanikiki.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Jabuan dukun yuda betsabu nuitapawashina jabuwen taexun Diosun jatu manakukin kupia nuitapajaidadiaxankanikiki. Jabu padananankin jabun shinain xabakabi jamapai chakabu aki: “Nun benimakunkainaii”, iki jiwexun man ikunwainbu beyusai anu matu nashui itan matube benimawanun ika man jawen dakeai jabun matu jusimakin atimapa tibi wakin matu dabinwanmisbuki.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Ja padanananmisbunan, jatun kemu paewenan, ainbu tibi ja bechipaiai kasmai ja ichakawa bestikatsis ikai jatu amisbudan, jaskawen taea jatun chakabu ichapa mataki, jawa jenetidubumadan. Jatun kemu paewen ikunwain juinti babubu padankin jatu chakabuwamamisbuki. Jatu jaska wamamisbu jatun kemu pae jeneisbumadan, jabis ja junibu Diosun unantan jatu kupixanikiki.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Jaska Bosoran bake Balaam ini keskai jatu uinmachakai pepa ana chibanma jaki pechitan kanei jatunmebi benukin ja padanananmisbun Diosun jancha ana ninkabumaki. Jamen Diosun jancha jatu yuixunbiamis Balaam peiwen kemukin Diosunabu yupukin chakabuwapanan
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Diosun jancha shinanma kaneaya jawen burro janchaismabia junin janchawen yuimakin Balaam tatima ikaskaini kapanan jawen burron janchawen nemakin Diosun kunyan anikiaki.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Ja yusinan padananmisbudan, unpax bana taxka jeneuma keska inun nai kuin niweya bebiai uiuma jawa cha akama keskabuki, jatun yusian jawa pepa jayamadan. Ja jabu jaskamisbudan, Diosun jatu kupia ikibi ika meidan, janu meshu ten ikijaidai anu jatu putaxanikiki.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Jawada janchakin yuiaibu jawendua kemutapabia jamenki. Jabun dama ikunwankin taewashina mestendiabuma ja chakabukidi yusinkin chanima jancha jatu jenemakanikiki, jatun yuda atimapa betsa betsapatikidi jatu yusinchakakinan.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Jabu chakabun jatu tsumawawen taea ja junibun jawa jatu nematidubumaki, ja ikunwankin taewaibun akaibudan. Nuku tibidan, jatun nuku mekeadan nun jawen tsumawen taea ja padanananmisbun tsumadan, chakabu bestiki, tsuan danankin jenetidumadan.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Ja dukun Nukun Xanen Ibu mekenan Jesucristo unantan jatun chakabu putakin pewabiani jabias chakabun ana jatu achixun yabuadan, bexmas ibiani ana chakabui pikujaidamisbuki.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Ja dukun Jesucristo chibanti unanma ikaibudan, mawaida chakabuma ikeankanaii. Jakia Diosun jancha medibi jatu yusianbu unantan ana chibankatsi ikama danankin jenei chakabui pikukubainmisbuki.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Ja pananananmisbu jaskakidi jatu yuini chanima jabiaskakanikiki. Uindakanwen. “Kaman janantan chintunkidan ana jawendi pimisbuki. Ja inun, ina yawa pupusjaida dachukin xunpinwanbiabu ana chintunkain pupuski idumai ana jawen meweki pukumiski.” Jaska en matu yuiai keskakanikiki, chakabui ana pikuidan.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.