2 Pedro 2
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ACF
1 Israelbu en xenipabu anu Diosun jancha yuixunika machupa nashui ika jayanibuki. Jabiaskadiai matu anudi yusinan machupa matu nashui idia jayabuki. Jabu jatun jancha jawenduabia jatun shinan chakabuwen matu daunkin akawakanikiki, nukun Xanen Ibun ma nuku meketi pewabianiken jawen kushipa danain padananainbudan. Jaska matu yusinkin jusiaibu Diosun jawaida jatu kupixanikiki.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Jatun jiwea kemu pae jamapai chakabuwen ikaibu yuda ichapabun jatu chibain Jesucriston bai chanimabiaken jawen taea ikunwainbu yuain jancha chakabukanikiki.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Jabunan, matun pei ichapa binun ixun chani jancha yusinkin matu padankin ichakawaxankanikiki. Jaskanunbadiaiabu ma bebunkidi Diosun jatu kupini jawa betsa waismawen taexun tsuan Dios jatu daewaxuntidumawen taexun Diosun jatu kupikatsi manayuikiki.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Jawen nai tsumabu jatiditun jawen jancha ninkabuma jatun chakabu Dios jakimakatsi ikama jakia mai kini keyatapa xankinjaida meshu medan janua paxatidubuma anu jatu putatan nexaxun jatu mekeyunikiaki, chipu janu kupiaitian jatu unanti wakatsidan.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Ja dikabi Noé jiweatianan, ja mai ja dukun damiwani anu yudabu chakabubu kupinun, iwanan, jatun chakabu jakimakatsi ikama Diosun jene yunuxun jabu jasai keyuaibun Noé paxaxanun ika jawen jiwea chakabu buama Dioskidi besti chanikunkainkin jawen yudabu 7 besti jabube paxaya janua jabuan Noén jancha ninkakin Dios ninkaisbuma jatun chakabuwen jasai keyunibukiaki.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Natian tsuabunda jawen jancha ninkama chakabukubainaibu Diosun jatu kupixanai jau bebunkidi dasibi chakabumisbun Diosun eskaibu jatu kupini jau jakidi unanxanunbun mae dabe Sodoma nawabu inun Gomorra nawabu kupikin chiwen jatu menu keyukin Diosun jatu yamawakin mapu besti jatu wanikiaki.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 — ausente —
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 — ausente —
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Noé inun Lot Diosun paxawanixun tsuabuda jawenabu ikatsis ikin jatun jiwea Dios inanmisbudan, jawen taexun jawada bika tibi jatu memabiaibun nukun Xanen Ibun unankin jatu chakabu binumadiakubaintiduki. Jamen jabu chakabumisbudan, janu badi jawen jeneaitian jatu unanti watan jatu kupixanai unandiaikiki.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 Nukun Xanen Ibuan jatu kupikinan, jabu dasibibu jatun kemu pae jeneisbuma inun jawen kushipa danankubainaibu jatu axanikiki. Jabu yusinanain padanananmisbudan, juinti kushitan tsua ninkaisma inun kenkin shinan betsa wakatsi ikabuma jawaki dateama jatun janchawen yushin chakabu jatun xanen ibuya jatu ichakin ja amisbuki.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 Jakia Diosun nai tsumabu kushipa yununikabun jatu binunbiaxun jatun kushipa uinmakin jatukidi yuikin Satanás jawen tsumabuya jatu chitekin ja aisbumakiaki, Dios janchaxunkinan.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Ja junibu padanananmisbudan, jawa ninkati kayabi jayabumaki, yuinakapan shinanyan keskabudan. Yuinakadan, chanima jawen ninkatinins jiweabuki, tsuanda achixun detexun pimisbu inun pisbumadan. Ja padanananmisbu jaska keskabuki. Diosun bai kayatapiakidi unan pewamabia jakidi janchachakamisbuki. Jakia jaskabu mawaidan, yuinaka deteabu imis keskaxankanikiki.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Jabuan dukun yuda betsabu nuitapawashina jabuwen taexun Diosun jatu manakukin kupia nuitapajaidadiaxankanikiki. Jabu padananankin jabun shinain xabakabi jamapai chakabu aki: “Nun benimakunkainaii”, iki jiwexun man ikunwainbu beyusai anu matu nashui itan matube benimawanun ika man jawen dakeai jabun matu jusimakin atimapa tibi wakin matu dabinwanmisbuki.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Ja padanananmisbunan, jatun kemu paewenan, ainbu tibi ja bechipaiai kasmai ja ichakawa bestikatsis ikai jatu amisbudan, jaskawen taea jatun chakabu ichapa mataki, jawa jenetidubumadan. Jatun kemu paewen ikunwain juinti babubu padankin jatu chakabuwamamisbuki. Jatu jaska wamamisbu jatun kemu pae jeneisbumadan, jabis ja junibu Diosun unantan jatu kupixanikiki.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Jaska Bosoran bake Balaam ini keskai jatu uinmachakai pepa ana chibanma jaki pechitan kanei jatunmebi benukin ja padanananmisbun Diosun jancha ana ninkabumaki. Jamen Diosun jancha jatu yuixunbiamis Balaam peiwen kemukin Diosunabu yupukin chakabuwapanan
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 Diosun jancha shinanma kaneaya jawen burro janchaismabia junin janchawen yuimakin Balaam tatima ikaskaini kapanan jawen burron janchawen nemakin Diosun kunyan anikiaki.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Ja yusinan padananmisbudan, unpax bana taxka jeneuma keska inun nai kuin niweya bebiai uiuma jawa cha akama keskabuki, jatun yusian jawa pepa jayamadan. Ja jabu jaskamisbudan, Diosun jatu kupia ikibi ika meidan, janu meshu ten ikijaidai anu jatu putaxanikiki.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Jawada janchakin yuiaibu jawendua kemutapabia jamenki. Jabun dama ikunwankin taewashina mestendiabuma ja chakabukidi yusinkin chanima jancha jatu jenemakanikiki, jatun yuda atimapa betsa betsapatikidi jatu yusinchakakinan.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Jabu chakabun jatu tsumawawen taea ja junibun jawa jatu nematidubumaki, ja ikunwankin taewaibun akaibudan. Nuku tibidan, jatun nuku mekeadan nun jawen tsumawen taea ja padanananmisbun tsumadan, chakabu bestiki, tsuan danankin jenetidumadan.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Ja dukun Nukun Xanen Ibu mekenan Jesucristo unantan jatun chakabu putakin pewabiani jabias chakabun ana jatu achixun yabuadan, bexmas ibiani ana chakabui pikujaidamisbuki.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Ja dukun Jesucristo chibanti unanma ikaibudan, mawaida chakabuma ikeankanaii. Jakia Diosun jancha medibi jatu yusianbu unantan ana chibankatsi ikama danankin jenei chakabui pikukubainmisbuki.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Ja pananananmisbu jaskakidi jatu yuini chanima jabiaskakanikiki. Uindakanwen. “Kaman janantan chintunkidan ana jawendi pimisbuki. Ja inun, ina yawa pupusjaida dachukin xunpinwanbiabu ana chintunkain pupuski idumai ana jawen meweki pukumiski.” Jaska en matu yuiai keskakanikiki, chakabui ana pikuidan.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.