2 Pedro 2
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs BKJ
1 Israelbu en xenipabu anu Diosun jancha yuixunika machupa nashui ika jayanibuki. Jabiaskadiai matu anudi yusinan machupa matu nashui idia jayabuki. Jabu jatun jancha jawenduabia jatun shinan chakabuwen matu daunkin akawakanikiki, nukun Xanen Ibun ma nuku meketi pewabianiken jawen kushipa danain padananainbudan. Jaska matu yusinkin jusiaibu Diosun jawaida jatu kupixanikiki.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Jatun jiwea kemu pae jamapai chakabuwen ikaibu yuda ichapabun jatu chibain Jesucriston bai chanimabiaken jawen taea ikunwainbu yuain jancha chakabukanikiki.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Jabunan, matun pei ichapa binun ixun chani jancha yusinkin matu padankin ichakawaxankanikiki. Jaskanunbadiaiabu ma bebunkidi Diosun jatu kupini jawa betsa waismawen taexun tsuan Dios jatu daewaxuntidumawen taexun Diosun jatu kupikatsi manayuikiki.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Jawen nai tsumabu jatiditun jawen jancha ninkabuma jatun chakabu Dios jakimakatsi ikama jakia mai kini keyatapa xankinjaida meshu medan janua paxatidubuma anu jatu putatan nexaxun jatu mekeyunikiaki, chipu janu kupiaitian jatu unanti wakatsidan.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Ja dikabi Noé jiweatianan, ja mai ja dukun damiwani anu yudabu chakabubu kupinun, iwanan, jatun chakabu jakimakatsi ikama Diosun jene yunuxun jabu jasai keyuaibun Noé paxaxanun ika jawen jiwea chakabu buama Dioskidi besti chanikunkainkin jawen yudabu 7 besti jabube paxaya janua jabuan Noén jancha ninkakin Dios ninkaisbuma jatun chakabuwen jasai keyunibukiaki.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Natian tsuabunda jawen jancha ninkama chakabukubainaibu Diosun jatu kupixanai jau bebunkidi dasibi chakabumisbun Diosun eskaibu jatu kupini jau jakidi unanxanunbun mae dabe Sodoma nawabu inun Gomorra nawabu kupikin chiwen jatu menu keyukin Diosun jatu yamawakin mapu besti jatu wanikiaki.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 — ausente —
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 — ausente —
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Noé inun Lot Diosun paxawanixun tsuabuda jawenabu ikatsis ikin jatun jiwea Dios inanmisbudan, jawen taexun jawada bika tibi jatu memabiaibun nukun Xanen Ibun unankin jatu chakabu binumadiakubaintiduki. Jamen jabu chakabumisbudan, janu badi jawen jeneaitian jatu unanti watan jatu kupixanai unandiaikiki.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Nukun Xanen Ibuan jatu kupikinan, jabu dasibibu jatun kemu pae jeneisbuma inun jawen kushipa danankubainaibu jatu axanikiki. Jabu yusinanain padanananmisbudan, juinti kushitan tsua ninkaisma inun kenkin shinan betsa wakatsi ikabuma jawaki dateama jatun janchawen yushin chakabu jatun xanen ibuya jatu ichakin ja amisbuki.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Jakia Diosun nai tsumabu kushipa yununikabun jatu binunbiaxun jatun kushipa uinmakin jatukidi yuikin Satanás jawen tsumabuya jatu chitekin ja aisbumakiaki, Dios janchaxunkinan.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Ja junibu padanananmisbudan, jawa ninkati kayabi jayabumaki, yuinakapan shinanyan keskabudan. Yuinakadan, chanima jawen ninkatinins jiweabuki, tsuanda achixun detexun pimisbu inun pisbumadan. Ja padanananmisbu jaska keskabuki. Diosun bai kayatapiakidi unan pewamabia jakidi janchachakamisbuki. Jakia jaskabu mawaidan, yuinaka deteabu imis keskaxankanikiki.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Jabuan dukun yuda betsabu nuitapawashina jabuwen taexun Diosun jatu manakukin kupia nuitapajaidadiaxankanikiki. Jabu padananankin jabun shinain xabakabi jamapai chakabu aki: “Nun benimakunkainaii”, iki jiwexun man ikunwainbu beyusai anu matu nashui itan matube benimawanun ika man jawen dakeai jabun matu jusimakin atimapa tibi wakin matu dabinwanmisbuki.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Ja padanananmisbunan, jatun kemu paewenan, ainbu tibi ja bechipaiai kasmai ja ichakawa bestikatsis ikai jatu amisbudan, jaskawen taea jatun chakabu ichapa mataki, jawa jenetidubumadan. Jatun kemu paewen ikunwain juinti babubu padankin jatu chakabuwamamisbuki. Jatu jaska wamamisbu jatun kemu pae jeneisbumadan, jabis ja junibu Diosun unantan jatu kupixanikiki.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Jaska Bosoran bake Balaam ini keskai jatu uinmachakai pepa ana chibanma jaki pechitan kanei jatunmebi benukin ja padanananmisbun Diosun jancha ana ninkabumaki. Jamen Diosun jancha jatu yuixunbiamis Balaam peiwen kemukin Diosunabu yupukin chakabuwapanan
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Diosun jancha shinanma kaneaya jawen burro janchaismabia junin janchawen yuimakin Balaam tatima ikaskaini kapanan jawen burron janchawen nemakin Diosun kunyan anikiaki.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Ja yusinan padananmisbudan, unpax bana taxka jeneuma keska inun nai kuin niweya bebiai uiuma jawa cha akama keskabuki, jatun yusian jawa pepa jayamadan. Ja jabu jaskamisbudan, Diosun jatu kupia ikibi ika meidan, janu meshu ten ikijaidai anu jatu putaxanikiki.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Jawada janchakin yuiaibu jawendua kemutapabia jamenki. Jabun dama ikunwankin taewashina mestendiabuma ja chakabukidi yusinkin chanima jancha jatu jenemakanikiki, jatun yuda atimapa betsa betsapatikidi jatu yusinchakakinan.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Jabu chakabun jatu tsumawawen taea ja junibun jawa jatu nematidubumaki, ja ikunwankin taewaibun akaibudan. Nuku tibidan, jatun nuku mekeadan nun jawen tsumawen taea ja padanananmisbun tsumadan, chakabu bestiki, tsuan danankin jenetidumadan.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Ja dukun Nukun Xanen Ibu mekenan Jesucristo unantan jatun chakabu putakin pewabiani jabias chakabun ana jatu achixun yabuadan, bexmas ibiani ana chakabui pikujaidamisbuki.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Ja dukun Jesucristo chibanti unanma ikaibudan, mawaida chakabuma ikeankanaii. Jakia Diosun jancha medibi jatu yusianbu unantan ana chibankatsi ikama danankin jenei chakabui pikukubainmisbuki.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Ja pananananmisbu jaskakidi jatu yuini chanima jabiaskakanikiki. Uindakanwen. “Kaman janantan chintunkidan ana jawendi pimisbuki. Ja inun, ina yawa pupusjaida dachukin xunpinwanbiabu ana chintunkain pupuski idumai ana jawen meweki pukumiski.” Jaska en matu yuiai keskakanikiki, chakabui ana pikuidan.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.