2 Pedro 2

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Israelbu en xenipabu anu Diosun jancha yuixunika machupa nashui ika jayanibuki. Jabiaskadiai matu anudi yusinan machupa matu nashui idia jayabuki. Jabu jatun jancha jawenduabia jatun shinan chakabuwen matu daunkin akawakanikiki, nukun Xanen Ibun ma nuku meketi pewabianiken jawen kushipa danain padananainbudan. Jaska matu yusinkin jusiaibu Diosun jawaida jatu kupixanikiki.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Jatun jiwea kemu pae jamapai chakabuwen ikaibu yuda ichapabun jatu chibain Jesucriston bai chanimabiaken jawen taea ikunwainbu yuain jancha chakabukanikiki.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Jabunan, matun pei ichapa binun ixun chani jancha yusinkin matu padankin ichakawaxankanikiki. Jaskanunbadiaiabu ma bebunkidi Diosun jatu kupini jawa betsa waismawen taexun tsuan Dios jatu daewaxuntidumawen taexun Diosun jatu kupikatsi manayuikiki.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Jawen nai tsumabu jatiditun jawen jancha ninkabuma jatun chakabu Dios jakimakatsi ikama jakia mai kini keyatapa xankinjaida meshu medan janua paxatidubuma anu jatu putatan nexaxun jatu mekeyunikiaki, chipu janu kupiaitian jatu unanti wakatsidan.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Ja dikabi Noé jiweatianan, ja mai ja dukun damiwani anu yudabu chakabubu kupinun, iwanan, jatun chakabu jakimakatsi ikama Diosun jene yunuxun jabu jasai keyuaibun Noé paxaxanun ika jawen jiwea chakabu buama Dioskidi besti chanikunkainkin jawen yudabu 7 besti jabube paxaya janua jabuan Noén jancha ninkakin Dios ninkaisbuma jatun chakabuwen jasai keyunibukiaki.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Natian tsuabunda jawen jancha ninkama chakabukubainaibu Diosun jatu kupixanai jau bebunkidi dasibi chakabumisbun Diosun eskaibu jatu kupini jau jakidi unanxanunbun mae dabe Sodoma nawabu inun Gomorra nawabu kupikin chiwen jatu menu keyukin Diosun jatu yamawakin mapu besti jatu wanikiaki.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 — ausente —
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 — ausente —
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Noé inun Lot Diosun paxawanixun tsuabuda jawenabu ikatsis ikin jatun jiwea Dios inanmisbudan, jawen taexun jawada bika tibi jatu memabiaibun nukun Xanen Ibun unankin jatu chakabu binumadiakubaintiduki. Jamen jabu chakabumisbudan, janu badi jawen jeneaitian jatu unanti watan jatu kupixanai unandiaikiki.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Nukun Xanen Ibuan jatu kupikinan, jabu dasibibu jatun kemu pae jeneisbuma inun jawen kushipa danankubainaibu jatu axanikiki. Jabu yusinanain padanananmisbudan, juinti kushitan tsua ninkaisma inun kenkin shinan betsa wakatsi ikabuma jawaki dateama jatun janchawen yushin chakabu jatun xanen ibuya jatu ichakin ja amisbuki.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Jakia Diosun nai tsumabu kushipa yununikabun jatu binunbiaxun jatun kushipa uinmakin jatukidi yuikin Satanás jawen tsumabuya jatu chitekin ja aisbumakiaki, Dios janchaxunkinan.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Ja junibu padanananmisbudan, jawa ninkati kayabi jayabumaki, yuinakapan shinanyan keskabudan. Yuinakadan, chanima jawen ninkatinins jiweabuki, tsuanda achixun detexun pimisbu inun pisbumadan. Ja padanananmisbu jaska keskabuki. Diosun bai kayatapiakidi unan pewamabia jakidi janchachakamisbuki. Jakia jaskabu mawaidan, yuinaka deteabu imis keskaxankanikiki.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Jabuan dukun yuda betsabu nuitapawashina jabuwen taexun Diosun jatu manakukin kupia nuitapajaidadiaxankanikiki. Jabu padananankin jabun shinain xabakabi jamapai chakabu aki: “Nun benimakunkainaii”, iki jiwexun man ikunwainbu beyusai anu matu nashui itan matube benimawanun ika man jawen dakeai jabun matu jusimakin atimapa tibi wakin matu dabinwanmisbuki.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Ja padanananmisbunan, jatun kemu paewenan, ainbu tibi ja bechipaiai kasmai ja ichakawa bestikatsis ikai jatu amisbudan, jaskawen taea jatun chakabu ichapa mataki, jawa jenetidubumadan. Jatun kemu paewen ikunwain juinti babubu padankin jatu chakabuwamamisbuki. Jatu jaska wamamisbu jatun kemu pae jeneisbumadan, jabis ja junibu Diosun unantan jatu kupixanikiki.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Jaska Bosoran bake Balaam ini keskai jatu uinmachakai pepa ana chibanma jaki pechitan kanei jatunmebi benukin ja padanananmisbun Diosun jancha ana ninkabumaki. Jamen Diosun jancha jatu yuixunbiamis Balaam peiwen kemukin Diosunabu yupukin chakabuwapanan
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Diosun jancha shinanma kaneaya jawen burro janchaismabia junin janchawen yuimakin Balaam tatima ikaskaini kapanan jawen burron janchawen nemakin Diosun kunyan anikiaki.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Ja yusinan padananmisbudan, unpax bana taxka jeneuma keska inun nai kuin niweya bebiai uiuma jawa cha akama keskabuki, jatun yusian jawa pepa jayamadan. Ja jabu jaskamisbudan, Diosun jatu kupia ikibi ika meidan, janu meshu ten ikijaidai anu jatu putaxanikiki.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Jawada janchakin yuiaibu jawendua kemutapabia jamenki. Jabun dama ikunwankin taewashina mestendiabuma ja chakabukidi yusinkin chanima jancha jatu jenemakanikiki, jatun yuda atimapa betsa betsapatikidi jatu yusinchakakinan.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Jabu chakabun jatu tsumawawen taea ja junibun jawa jatu nematidubumaki, ja ikunwankin taewaibun akaibudan. Nuku tibidan, jatun nuku mekeadan nun jawen tsumawen taea ja padanananmisbun tsumadan, chakabu bestiki, tsuan danankin jenetidumadan.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Ja dukun Nukun Xanen Ibu mekenan Jesucristo unantan jatun chakabu putakin pewabiani jabias chakabun ana jatu achixun yabuadan, bexmas ibiani ana chakabui pikujaidamisbuki.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Ja dukun Jesucristo chibanti unanma ikaibudan, mawaida chakabuma ikeankanaii. Jakia Diosun jancha medibi jatu yusianbu unantan ana chibankatsi ikama danankin jenei chakabui pikukubainmisbuki.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Ja pananananmisbu jaskakidi jatu yuini chanima jabiaskakanikiki. Uindakanwen. “Kaman janantan chintunkidan ana jawendi pimisbuki. Ja inun, ina yawa pupusjaida dachukin xunpinwanbiabu ana chintunkain pupuski idumai ana jawen meweki pukumiski.” Jaska en matu yuiai keskakanikiki, chakabui ana pikuidan.
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.