2 Pedro 1
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NVI
1 En Simón Pedro Jesucriston tsuma jawen kushipaya ea waniki. Nukun mekenika Dios Jesucriston kaneisma nun ikunwainbu keska man nuku chibankin ikunwandiaibuwen taexun en matu kene bumai uindakanwen.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Dios inun nukun Xanen Ibu Jesús jaibuwakin man jatu unanjaidaya unanuma matu jiwemakin matu duawachakayamai bikubainkanwen.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Dios kushipa paepatun jaska jatun bechipaiai keska jawen jiwekin nun jakidi shinankubainunbun nuku inanki, Jesucristo nun ikunwanyan Diosun nuku kenatan jawen daya pepa nun jayaxanunbun jawen kushipa medibiwen nuku katukinan.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Na jaska tibi nuku amaidan, jaska bebunkidi Dios ibubis janchai jawen kushipajaidawen yubakani chanima betsa waisma jaska ikunwankin man shinan betsa watan man ma Diosun beya ibu wawen taea na mai anuxun chakabu kemu paewen ikaibuwen jatu binui man ma Diosunabu paxatidubuki.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Jaskawen taea man ikunwain kushipakin eska tibiwen ana matsankin binumakubainkanwen. Jesucristo ikunwain matun shinanwen pe jiwekubainkanwen. Ana Diosun kakape ninka pejaidawatan
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 ibubis matun yudakidi shinan pewatan mekekubainkanwen. Jaskai man jin jin imis tapiin bextekekubainkanwen. Jaskai Diosbe man jaibunamejaidai
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 matubetan ikunwainbube jaibunain beyanamei jaska tibiwen nuii jiwekubainkanwen.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Man jaska tibi jaya man jawen ewaidan, chanima nukun Xanen Ibu Jesucristo unankin man jamen jaibuwamaki. Ja inun, matun jiweadan, jamenmadi ixanikiki.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Jakia tsuabuda jaskakubainabumadan, bekunman jawen jiwea jaskaxanai unantiduma keskabuki. Diosun jatun chakabu ma jatu buaxunbiani ana jabun shinankatsi ikama jakimatan Dioskidi ana shinanbumaki.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 En betsabu inun en puibuun, Diosun matu kenaxun katutan jawena medibis matu wakatsis iniki. Man jawenabu jeneama ikatsis ikaibudan, chanima ikunwain man jaki nukukatsis ikai matun shinan mestentan ikubainkanwen. Jaska tibi en matu yunuai keskaidan, man jaskakubainaibudan, babui chakabuwen taea kanei man chintuanma ixankanaii.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Man jaskai jiwekubainaibu benimakin matu kenwanchakayamakin jawen mae bena anu janu man jikinun jawen beputi matu bepenxuntan: “Nedi jiki bekanwen”, matu waxanikiki, janu nukun mekenan Xanen Ibu Jesucriston matu bichikinan, niti ikama man jabe jiwepakexanunbunan.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ma bebunkidi chanima jancha matu yusianbu unankin man mestenwani man jawen jiwea jaska dasibi matukidi shinankin eandi matu shinanmakin en jenekatsi ikamaki.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Natian en jiweyuadan, chanima jaska en shinanmis na janchawen matu e imakin matun shinan en ana matu mestenwanmakatsis ikai ea ninkakanwen.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Nukun Xanen Ibu Jesucriston ma janu ea yuini ma en mawaxanaidan, ma kemaikiki.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Na eska matu axunkinan, ma en mawaimaken jaska shinankin Jesucristokidi yusian man ana shinankubainxanunbun en matuki xabakabi chaniaii.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Nukun Xanen Ibu Jesucristo kushipajaidai ana juxanaikidi xabakabi matu yusinkin jawen bepadanti miyui jawendua nun matu yuiama iniki. Jakia nukun Xanen Ibu kushipai chaxajaidai ibubis nukun beduwen uinixun matu padanma nun matu yuiniki.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Jawen Epa Diosun kenwankin kushipa wai nun uianyan jaskabiama Diosun jawen jui taxnimakin jawen bake pepa wakin jancha wakin yuikin: “Nadan, en bakeki. En bechipaijaidaii, en Katuadan”, ikai
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 jawen jui nai anua juai nukubun nun ninkaniki, nukun Xanen Ibu ja mati medibi anu jabe nun mapuabunan.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Jaska wakin Diosun jancha yuixunikabu jawen bakekidi jatu kenemani janu xabakabi Diosun nuku unanmakin keyuniki. Jaska ja jakidi kenenibu chanimaki, shinaindakanwen. Jaskakidi man tapinkubainaidan, matun jiwea man pewakubainai janu nukun Xanen Ibu juaitian dasibi matun jiwea matu betsajaida waxanikiki.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 — ausente —
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 — ausente —
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.