2 Pedro 1
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NTLH
1 En Simón Pedro Jesucriston tsuma jawen kushipaya ea waniki. Nukun mekenika Dios Jesucriston kaneisma nun ikunwainbu keska man nuku chibankin ikunwandiaibuwen taexun en matu kene bumai uindakanwen.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Dios inun nukun Xanen Ibu Jesús jaibuwakin man jatu unanjaidaya unanuma matu jiwemakin matu duawachakayamai bikubainkanwen.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Dios kushipa paepatun jaska jatun bechipaiai keska jawen jiwekin nun jakidi shinankubainunbun nuku inanki, Jesucristo nun ikunwanyan Diosun nuku kenatan jawen daya pepa nun jayaxanunbun jawen kushipa medibiwen nuku katukinan.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Na jaska tibi nuku amaidan, jaska bebunkidi Dios ibubis janchai jawen kushipajaidawen yubakani chanima betsa waisma jaska ikunwankin man shinan betsa watan man ma Diosun beya ibu wawen taea na mai anuxun chakabu kemu paewen ikaibuwen jatu binui man ma Diosunabu paxatidubuki.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Jaskawen taea man ikunwain kushipakin eska tibiwen ana matsankin binumakubainkanwen. Jesucristo ikunwain matun shinanwen pe jiwekubainkanwen. Ana Diosun kakape ninka pejaidawatan
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 ibubis matun yudakidi shinan pewatan mekekubainkanwen. Jaskai man jin jin imis tapiin bextekekubainkanwen. Jaskai Diosbe man jaibunamejaidai
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 matubetan ikunwainbube jaibunain beyanamei jaska tibiwen nuii jiwekubainkanwen.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Man jaska tibi jaya man jawen ewaidan, chanima nukun Xanen Ibu Jesucristo unankin man jamen jaibuwamaki. Ja inun, matun jiweadan, jamenmadi ixanikiki.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Jakia tsuabuda jaskakubainabumadan, bekunman jawen jiwea jaskaxanai unantiduma keskabuki. Diosun jatun chakabu ma jatu buaxunbiani ana jabun shinankatsi ikama jakimatan Dioskidi ana shinanbumaki.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 En betsabu inun en puibuun, Diosun matu kenaxun katutan jawena medibis matu wakatsis iniki. Man jawenabu jeneama ikatsis ikaibudan, chanima ikunwain man jaki nukukatsis ikai matun shinan mestentan ikubainkanwen. Jaska tibi en matu yunuai keskaidan, man jaskakubainaibudan, babui chakabuwen taea kanei man chintuanma ixankanaii.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Man jaskai jiwekubainaibu benimakin matu kenwanchakayamakin jawen mae bena anu janu man jikinun jawen beputi matu bepenxuntan: “Nedi jiki bekanwen”, matu waxanikiki, janu nukun mekenan Xanen Ibu Jesucriston matu bichikinan, niti ikama man jabe jiwepakexanunbunan.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ma bebunkidi chanima jancha matu yusianbu unankin man mestenwani man jawen jiwea jaska dasibi matukidi shinankin eandi matu shinanmakin en jenekatsi ikamaki.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Natian en jiweyuadan, chanima jaska en shinanmis na janchawen matu e imakin matun shinan en ana matu mestenwanmakatsis ikai ea ninkakanwen.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Nukun Xanen Ibu Jesucriston ma janu ea yuini ma en mawaxanaidan, ma kemaikiki.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Na eska matu axunkinan, ma en mawaimaken jaska shinankin Jesucristokidi yusian man ana shinankubainxanunbun en matuki xabakabi chaniaii.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Nukun Xanen Ibu Jesucristo kushipajaidai ana juxanaikidi xabakabi matu yusinkin jawen bepadanti miyui jawendua nun matu yuiama iniki. Jakia nukun Xanen Ibu kushipai chaxajaidai ibubis nukun beduwen uinixun matu padanma nun matu yuiniki.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Jawen Epa Diosun kenwankin kushipa wai nun uianyan jaskabiama Diosun jawen jui taxnimakin jawen bake pepa wakin jancha wakin yuikin: “Nadan, en bakeki. En bechipaijaidaii, en Katuadan”, ikai
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 jawen jui nai anua juai nukubun nun ninkaniki, nukun Xanen Ibu ja mati medibi anu jabe nun mapuabunan.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Jaska wakin Diosun jancha yuixunikabu jawen bakekidi jatu kenemani janu xabakabi Diosun nuku unanmakin keyuniki. Jaska ja jakidi kenenibu chanimaki, shinaindakanwen. Jaskakidi man tapinkubainaidan, matun jiwea man pewakubainai janu nukun Xanen Ibu juaitian dasibi matun jiwea matu betsajaida waxanikiki.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 — ausente —
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 — ausente —
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.