2 João 1

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eadan, mekenikatun en matu jancha bumai uindakanwen. Diosun matu katua jawen jancha ninkai man ichamisbu en matu bechipaiaii, ean bestimadan. Jakia dasibi jabun Diosun kaka pepa chanima unankin ikunwainbun matu bechipaidiakanikiki.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Eskawen nun matu bechipaiaidan, ja jancha chanima nun jayatun jaska ja chanimatun nukun juinti medan nun mekea jatun nuku shinanmakin nuku yuimapakeikiki.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 Epa Dios inun jawen bake Jesucriston jatun pepawen jau matuwen dabanan ikin unanuma shinanmakin jawen jancha chanimawen inun jawen nuiti kayabi matu inankin jau matu jiwemakubainunbunwen.
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Jaska Epa Diosun nuku yununi matubu jatiditun chibanjaidai matukidia beabu jatuki en nukua chanima jaska jancha chanimawen jiweaibu jatu uin en benimajaidaimaki.
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 En betsabu inun en puibuun, natian matuwen nuikin matukidi shinankin matu ea akin en matu yunuaii, nukun betsabube nuii nun bechipainamekubainunbunan. Na jaska en matu kenexunaidan, yunuti bena en matu axuanmaki. Jakia jabias Jesucriston nuku yusin taewani en matu ana shinanmakin axuaiin.
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Diosun jawen jancha yunukinan: “Nui bechipainamei besti jiwetiki”, anidan, ja jaska yununidan, ma bebunkidi man ninkaniki. Jaskawen taea nuikipai jiwekubainkanwen.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 Yusinan ichapabu padananain mapuxun: “Jesucristo Dios anua taxnitanun ika nukun yuda bitan kaianma iniki”, ikin jabun ikunwanbuman jatu unanmakatsis ibiakin xabakabi jakidi chanikin yui pewabumaki. Ja jabun jaskakin yuiaibudan, ja juni yusinanbudan, jakidi padananankanikiki. Jaskabu anua junin Jesucristo xanen ibu mebinun ika jaki sinatai jaki bepadamei taxniaki.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 Jesús ikunwankin jawen daya nun amiswen taexun jau matun pepawen Diosun matu manakuxanai man bixanai benukatsi ikamadan, chintuanma ja padananainbu jatu uindakubainkanwen.
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 Tsuanda Criston yusian chibankin taewabiatan jawen yusian jawena medibis ana chichitan yusiainan, Dios jayamaki. Jakia tsuanda Criston yusini ja jancha kushipa betsa wama jabias chibainan, Epa Dios inun jawen bakebe dasia jabe jiweaki.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 En matu yuiai keskabu Jesúsun jancha kayabi matu pe yusianbuma jabun matu yusinun ika buaibudan, jabe janchanameama inun matun jiwe anu jatu ikin mapemayamaxankanwen.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 Tsuanda ja padananainbu jatube janchanamekin beyawakinan, jawen chakabu jabetan abainxankanikiki. Uindaxankanwen.
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 Jancha ichapa en matu yuikatsis ibiakin en jati matu kenexunkatsi ikamaki. Jakia matuki bai ka en matube janchanamekatsis ikaii, beisinain nun benimanamexanunbunan.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 Nukubetan Jesús ikunwainbu Diosun jatu katuabu en jatube ichamisbun jatun jancha matu bumadiakanikiki jau man unanuma jiwenunbunan.
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.