2 João 1
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ACF
1 Eadan, mekenikatun en matu jancha bumai uindakanwen. Diosun matu katua jawen jancha ninkai man ichamisbu en matu bechipaiaii, ean bestimadan. Jakia dasibi jabun Diosun kaka pepa chanima unankin ikunwainbun matu bechipaidiakanikiki.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade, e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 Eskawen nun matu bechipaiaidan, ja jancha chanima nun jayatun jaska ja chanimatun nukun juinti medan nun mekea jatun nuku shinanmakin nuku yuimapakeikiki.
2 Por amor da verdade que está em nós, e para sempre estará conosco:
3 Epa Dios inun jawen bake Jesucriston jatun pepawen jau matuwen dabanan ikin unanuma shinanmakin jawen jancha chanimawen inun jawen nuiti kayabi matu inankin jau matu jiwemakubainunbunwen.
3 Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, seja convosco na verdade e amor.
4 Jaska Epa Diosun nuku yununi matubu jatiditun chibanjaidai matukidia beabu jatuki en nukua chanima jaska jancha chanimawen jiweaibu jatu uin en benimajaidaimaki.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 En betsabu inun en puibuun, natian matuwen nuikin matukidi shinankin matu ea akin en matu yunuaii, nukun betsabube nuii nun bechipainamekubainunbunan. Na jaska en matu kenexunaidan, yunuti bena en matu axuanmaki. Jakia jabias Jesucriston nuku yusin taewani en matu ana shinanmakin axuaiin.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Diosun jawen jancha yunukinan: “Nui bechipainamei besti jiwetiki”, anidan, ja jaska yununidan, ma bebunkidi man ninkaniki. Jaskawen taea nuikipai jiwekubainkanwen.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, que andeis nele.
7 Yusinan ichapabu padananain mapuxun: “Jesucristo Dios anua taxnitanun ika nukun yuda bitan kaianma iniki”, ikin jabun ikunwanbuman jatu unanmakatsis ibiakin xabakabi jakidi chanikin yui pewabumaki. Ja jabun jaskakin yuiaibudan, ja juni yusinanbudan, jakidi padananankanikiki. Jaskabu anua junin Jesucristo xanen ibu mebinun ika jaki sinatai jaki bepadamei taxniaki.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Jesús ikunwankin jawen daya nun amiswen taexun jau matun pepawen Diosun matu manakuxanai man bixanai benukatsi ikamadan, chintuanma ja padananainbu jatu uindakubainkanwen.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganho, antes recebamos o inteiro galardão.
9 Tsuanda Criston yusian chibankin taewabiatan jawen yusian jawena medibis ana chichitan yusiainan, Dios jayamaki. Jakia tsuanda Criston yusini ja jancha kushipa betsa wama jabias chibainan, Epa Dios inun jawen bakebe dasia jabe jiweaki.
9 Todo aquele que prevarica, e não persevera na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 En matu yuiai keskabu Jesúsun jancha kayabi matu pe yusianbuma jabun matu yusinun ika buaibudan, jabe janchanameama inun matun jiwe anu jatu ikin mapemayamaxankanwen.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Tsuanda ja padananainbu jatube janchanamekin beyawakinan, jawen chakabu jabetan abainxankanikiki. Uindaxankanwen.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Jancha ichapa en matu yuikatsis ibiakin en jati matu kenexunkatsi ikamaki. Jakia matuki bai ka en matube janchanamekatsis ikaii, beisinain nun benimanamexanunbunan.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Nukubetan Jesús ikunwainbu Diosun jatu katuabu en jatube ichamisbun jatun jancha matu bumadiakanikiki jau man unanuma jiwenunbunan.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.