1 Timóteo 1

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ea en Pablodan, Dios nukun mekenika inun Jesucristo jawen yubakaniwen nun jiwexanai nun manaitun Jesucriston kushipaya ea waxun ea yununibuki.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Timoteoon, en mia kene bumai uindawe, min Jesucristo ikunwainwen taea min en bake kayabi keskakidan. Nukun Epa Dios inun nukun Xanen Ibu Jesucristo miwen nuikin jau mia unanuma jiwemakin pewakin duawapakekubainunbunwen.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Macedonia mai pakea anu kakin Efeso anuxun min jatu pewakin min jatu medabewayunun en mia bashibidanima keska jabias en mia ana yunuaii. Tsuabunda ja jatun yusinanbun jatun shinan medibis jau jatu yusinchakayamanunbun jatu nemakin pewawe.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Tsuabunda jatun xenipabu jiwenibu tanakubainaibu inun jatun xenipabun beya jawendua keska jatu yusin chakaibu jau ninkayamanunbunwen, ja miyuidan, jamenkidan. Jaska yuimisbube janchanamei jau jamenyamanunbunwen. Jaska Diosun bechipaiai jawa jatu amakin medabewatidubumaki. Jakia Jesucristo ikunwankin besti jaska Dios yubakani bechipaikin ikunwain besti man jiwetidubuki.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Na jaskakidi shinankin en mia yunuaidan, tsuabuda jatun juinti detsisma pepawen shinankin dakeama Jesucristo ikun kayabi waibu jau jatuwen nui nun jabube bechipainamekubainunbun jaskabu besti ikunwainbu chanima jatu yusinkubainwen.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Jaska tibi besti yui ja iki inun jamen jancha chakabu chibain yusian pepa chibanma kanekanikiki, jatun shinan jusitan benuidan.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Jabudan, yusian kayabi unanmabia Moisin keneniwen yusinananpaikin jatunmebi yuibiai jabun ibubis ninka pewama inun yusin pewai keska shinain: “En pe jatu yusiaiin”, ikin yuimisbuki.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Jaska Diosun shinankin Moisés kenemanidan, tsuabunda jaska jawen shinan chibankin nun akaidan, jaska pe nun unankanaii.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Jidabibun shinanankanwen, jaska nemati tibi yununi inun yunumisbu jayadan. Jaska tibi kenekinan, pepabukidi tanakin akabumaki. Jakia eskawen taexun anibu keyuismaki, jatun xanen ibu ninkabiakin jawen jancha chibainsbuma inun, chakabu tibi akin Dios sinatamamisbu inun, Dioski kaxekin jawen kenwantiki meseisbuma inun, jawen epa kasmai jawen ewa jaki pubenkin tenainbu inun, yuda betsaki sinatakin tenanmisbu inun,
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 chutabaunmisbu inun, juni dabe chutanamemisbu inun, ainbu dabe chutanameaibu inun, yuda betsabu yumetsuxun jawen pei bikatsi dayadu wakin inanmisbu inun, chani chakamisbu inun, jamen uianmabia yuda betsaki yubakatan padananmisbudan, jaskabunaki, jaska jabun yusian kayabi chibainsbumadan.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Na nemati tibi jayawen Diosun kaka pepa jawen bakekidi Dios duapajaidatun ea yusintan jaska en chanikunkaunun ea yununiki.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Nukun Xanen Ibu Jesucriston ekidi pe shinankin en chintuntiduma shinankin ea duawakin jawen daya ea yuniwen taexun chanima jatun ea kushipa wa en kenwankubainaii.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Ja dukunan, Jesucristokidi chakabu yui jaki xechakakin ja ikunwainbu danankin en jatu ichakawayuniki. Jaskati dabanen Jesucristo en ikunwandiama jaska en shinain inun jaska en akubainai Dios en benimawai dabanen en ibiaya ja en kaneaiwen taea Dios ewen nuichakayamaniki.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Nukun Yavé Dios ja besti nuikipajaidakin ea duawa chakayamakin jawen shinanwen en shinan ea betsa wamatan Jesucristo en ichakawabiaya ja ikunwainbuwen ea jatuwen nuitiwaniki, Jesucristowen taexunan.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Na jaskadan, chanima kayabiki, tsuabunda ikunwantidubudan. Chanima Jesucristo mai anu taxnidan, chakabu wamisbu jau Diosun jatu kupiyamaxanun jatun chakabu buatan jatu mekenun ika juniki. Jamen eanan, chakabu wakin yuda dasibibu en binujaidaniki.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Ea en jaskabiaken Dios ewen dabanan ikin ea kupikatsi ikama jau Jesucristo ewen nuikin ea medabewakin jin jin ikin jawaida shinanbauns aismadan, ea uinmani jaska tsuabunda ea shinankin ewen taexun jabundi ea uinkin Jesucristo ikunwankin jiwea kayabi bixankanikiki.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Janua Dios nun uintidumabia ja bestitun nuku mekei xanen ibujaidakunkaini niti ikama jiwemistun dasibi damiwani jeneama jau dasibibun kenwankubainunbunwen. Jaskakidan.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 — ausente —
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 — ausente —
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Ja inun, Himeneo inun Alejandron jabiaskadi jatun jiweawen jatun yusian kanekin yusinchakaibu jau ja dabe ikunwainbube ana ichayamanunbun en jatu nemaimaki. Jabun shinain keska Satanásan jau jatu amanun en jatu jaska nemaimaki, ja Dioskidi chakabu yuiaibu ja ibubis keneaibun Diosun jatun shinan betsa watidu jau unanxanunbunan.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.