1 Timóteo 1
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ARA
1 Ea en Pablodan, Dios nukun mekenika inun Jesucristo jawen yubakaniwen nun jiwexanai nun manaitun Jesucriston kushipaya ea waxun ea yununibuki.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Timoteoon, en mia kene bumai uindawe, min Jesucristo ikunwainwen taea min en bake kayabi keskakidan. Nukun Epa Dios inun nukun Xanen Ibu Jesucristo miwen nuikin jau mia unanuma jiwemakin pewakin duawapakekubainunbunwen.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Macedonia mai pakea anu kakin Efeso anuxun min jatu pewakin min jatu medabewayunun en mia bashibidanima keska jabias en mia ana yunuaii. Tsuabunda ja jatun yusinanbun jatun shinan medibis jau jatu yusinchakayamanunbun jatu nemakin pewawe.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Tsuabunda jatun xenipabu jiwenibu tanakubainaibu inun jatun xenipabun beya jawendua keska jatu yusin chakaibu jau ninkayamanunbunwen, ja miyuidan, jamenkidan. Jaska yuimisbube janchanamei jau jamenyamanunbunwen. Jaska Diosun bechipaiai jawa jatu amakin medabewatidubumaki. Jakia Jesucristo ikunwankin besti jaska Dios yubakani bechipaikin ikunwain besti man jiwetidubuki.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Na jaskakidi shinankin en mia yunuaidan, tsuabuda jatun juinti detsisma pepawen shinankin dakeama Jesucristo ikun kayabi waibu jau jatuwen nui nun jabube bechipainamekubainunbun jaskabu besti ikunwainbu chanima jatu yusinkubainwen.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Jaska tibi besti yui ja iki inun jamen jancha chakabu chibain yusian pepa chibanma kanekanikiki, jatun shinan jusitan benuidan.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Jabudan, yusian kayabi unanmabia Moisin keneniwen yusinananpaikin jatunmebi yuibiai jabun ibubis ninka pewama inun yusin pewai keska shinain: “En pe jatu yusiaiin”, ikin yuimisbuki.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Jaska Diosun shinankin Moisés kenemanidan, tsuabunda jaska jawen shinan chibankin nun akaidan, jaska pe nun unankanaii.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Jidabibun shinanankanwen, jaska nemati tibi yununi inun yunumisbu jayadan. Jaska tibi kenekinan, pepabukidi tanakin akabumaki. Jakia eskawen taexun anibu keyuismaki, jatun xanen ibu ninkabiakin jawen jancha chibainsbuma inun, chakabu tibi akin Dios sinatamamisbu inun, Dioski kaxekin jawen kenwantiki meseisbuma inun, jawen epa kasmai jawen ewa jaki pubenkin tenainbu inun, yuda betsaki sinatakin tenanmisbu inun,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 chutabaunmisbu inun, juni dabe chutanamemisbu inun, ainbu dabe chutanameaibu inun, yuda betsabu yumetsuxun jawen pei bikatsi dayadu wakin inanmisbu inun, chani chakamisbu inun, jamen uianmabia yuda betsaki yubakatan padananmisbudan, jaskabunaki, jaska jabun yusian kayabi chibainsbumadan.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Na nemati tibi jayawen Diosun kaka pepa jawen bakekidi Dios duapajaidatun ea yusintan jaska en chanikunkaunun ea yununiki.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Nukun Xanen Ibu Jesucriston ekidi pe shinankin en chintuntiduma shinankin ea duawakin jawen daya ea yuniwen taexun chanima jatun ea kushipa wa en kenwankubainaii.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Ja dukunan, Jesucristokidi chakabu yui jaki xechakakin ja ikunwainbu danankin en jatu ichakawayuniki. Jaskati dabanen Jesucristo en ikunwandiama jaska en shinain inun jaska en akubainai Dios en benimawai dabanen en ibiaya ja en kaneaiwen taea Dios ewen nuichakayamaniki.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Nukun Yavé Dios ja besti nuikipajaidakin ea duawa chakayamakin jawen shinanwen en shinan ea betsa wamatan Jesucristo en ichakawabiaya ja ikunwainbuwen ea jatuwen nuitiwaniki, Jesucristowen taexunan.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Na jaskadan, chanima kayabiki, tsuabunda ikunwantidubudan. Chanima Jesucristo mai anu taxnidan, chakabu wamisbu jau Diosun jatu kupiyamaxanun jatun chakabu buatan jatu mekenun ika juniki. Jamen eanan, chakabu wakin yuda dasibibu en binujaidaniki.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ea en jaskabiaken Dios ewen dabanan ikin ea kupikatsi ikama jau Jesucristo ewen nuikin ea medabewakin jin jin ikin jawaida shinanbauns aismadan, ea uinmani jaska tsuabunda ea shinankin ewen taexun jabundi ea uinkin Jesucristo ikunwankin jiwea kayabi bixankanikiki.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Janua Dios nun uintidumabia ja bestitun nuku mekei xanen ibujaidakunkaini niti ikama jiwemistun dasibi damiwani jeneama jau dasibibun kenwankubainunbunwen. Jaskakidan.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 — ausente —
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 — ausente —
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Ja inun, Himeneo inun Alejandron jabiaskadi jatun jiweawen jatun yusian kanekin yusinchakaibu jau ja dabe ikunwainbube ana ichayamanunbun en jatu nemaimaki. Jabun shinain keska Satanásan jau jatu amanun en jatu jaska nemaimaki, ja Dioskidi chakabu yuiaibu ja ibubis keneaibun Diosun jatun shinan betsa watidu jau unanxanunbunan.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.