1 Timóteo 1

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ea en Pablodan, Dios nukun mekenika inun Jesucristo jawen yubakaniwen nun jiwexanai nun manaitun Jesucriston kushipaya ea waxun ea yununibuki.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Timoteoon, en mia kene bumai uindawe, min Jesucristo ikunwainwen taea min en bake kayabi keskakidan. Nukun Epa Dios inun nukun Xanen Ibu Jesucristo miwen nuikin jau mia unanuma jiwemakin pewakin duawapakekubainunbunwen.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Macedonia mai pakea anu kakin Efeso anuxun min jatu pewakin min jatu medabewayunun en mia bashibidanima keska jabias en mia ana yunuaii. Tsuabunda ja jatun yusinanbun jatun shinan medibis jau jatu yusinchakayamanunbun jatu nemakin pewawe.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Tsuabunda jatun xenipabu jiwenibu tanakubainaibu inun jatun xenipabun beya jawendua keska jatu yusin chakaibu jau ninkayamanunbunwen, ja miyuidan, jamenkidan. Jaska yuimisbube janchanamei jau jamenyamanunbunwen. Jaska Diosun bechipaiai jawa jatu amakin medabewatidubumaki. Jakia Jesucristo ikunwankin besti jaska Dios yubakani bechipaikin ikunwain besti man jiwetidubuki.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Na jaskakidi shinankin en mia yunuaidan, tsuabuda jatun juinti detsisma pepawen shinankin dakeama Jesucristo ikun kayabi waibu jau jatuwen nui nun jabube bechipainamekubainunbun jaskabu besti ikunwainbu chanima jatu yusinkubainwen.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Jaska tibi besti yui ja iki inun jamen jancha chakabu chibain yusian pepa chibanma kanekanikiki, jatun shinan jusitan benuidan.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Jabudan, yusian kayabi unanmabia Moisin keneniwen yusinananpaikin jatunmebi yuibiai jabun ibubis ninka pewama inun yusin pewai keska shinain: “En pe jatu yusiaiin”, ikin yuimisbuki.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Jaska Diosun shinankin Moisés kenemanidan, tsuabunda jaska jawen shinan chibankin nun akaidan, jaska pe nun unankanaii.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Jidabibun shinanankanwen, jaska nemati tibi yununi inun yunumisbu jayadan. Jaska tibi kenekinan, pepabukidi tanakin akabumaki. Jakia eskawen taexun anibu keyuismaki, jatun xanen ibu ninkabiakin jawen jancha chibainsbuma inun, chakabu tibi akin Dios sinatamamisbu inun, Dioski kaxekin jawen kenwantiki meseisbuma inun, jawen epa kasmai jawen ewa jaki pubenkin tenainbu inun, yuda betsaki sinatakin tenanmisbu inun,
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 chutabaunmisbu inun, juni dabe chutanamemisbu inun, ainbu dabe chutanameaibu inun, yuda betsabu yumetsuxun jawen pei bikatsi dayadu wakin inanmisbu inun, chani chakamisbu inun, jamen uianmabia yuda betsaki yubakatan padananmisbudan, jaskabunaki, jaska jabun yusian kayabi chibainsbumadan.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Na nemati tibi jayawen Diosun kaka pepa jawen bakekidi Dios duapajaidatun ea yusintan jaska en chanikunkaunun ea yununiki.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Nukun Xanen Ibu Jesucriston ekidi pe shinankin en chintuntiduma shinankin ea duawakin jawen daya ea yuniwen taexun chanima jatun ea kushipa wa en kenwankubainaii.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Ja dukunan, Jesucristokidi chakabu yui jaki xechakakin ja ikunwainbu danankin en jatu ichakawayuniki. Jaskati dabanen Jesucristo en ikunwandiama jaska en shinain inun jaska en akubainai Dios en benimawai dabanen en ibiaya ja en kaneaiwen taea Dios ewen nuichakayamaniki.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Nukun Yavé Dios ja besti nuikipajaidakin ea duawa chakayamakin jawen shinanwen en shinan ea betsa wamatan Jesucristo en ichakawabiaya ja ikunwainbuwen ea jatuwen nuitiwaniki, Jesucristowen taexunan.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Na jaskadan, chanima kayabiki, tsuabunda ikunwantidubudan. Chanima Jesucristo mai anu taxnidan, chakabu wamisbu jau Diosun jatu kupiyamaxanun jatun chakabu buatan jatu mekenun ika juniki. Jamen eanan, chakabu wakin yuda dasibibu en binujaidaniki.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Ea en jaskabiaken Dios ewen dabanan ikin ea kupikatsi ikama jau Jesucristo ewen nuikin ea medabewakin jin jin ikin jawaida shinanbauns aismadan, ea uinmani jaska tsuabunda ea shinankin ewen taexun jabundi ea uinkin Jesucristo ikunwankin jiwea kayabi bixankanikiki.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Janua Dios nun uintidumabia ja bestitun nuku mekei xanen ibujaidakunkaini niti ikama jiwemistun dasibi damiwani jeneama jau dasibibun kenwankubainunbunwen. Jaskakidan.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 — ausente —
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 — ausente —
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Ja inun, Himeneo inun Alejandron jabiaskadi jatun jiweawen jatun yusian kanekin yusinchakaibu jau ja dabe ikunwainbube ana ichayamanunbun en jatu nemaimaki. Jabun shinain keska Satanásan jau jatu amanun en jatu jaska nemaimaki, ja Dioskidi chakabu yuiaibu ja ibubis keneaibun Diosun jatun shinan betsa watidu jau unanxanunbunan.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.