1 Timóteo 1
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ARC
1 Ea en Pablodan, Dios nukun mekenika inun Jesucristo jawen yubakaniwen nun jiwexanai nun manaitun Jesucriston kushipaya ea waxun ea yununibuki.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Timoteoon, en mia kene bumai uindawe, min Jesucristo ikunwainwen taea min en bake kayabi keskakidan. Nukun Epa Dios inun nukun Xanen Ibu Jesucristo miwen nuikin jau mia unanuma jiwemakin pewakin duawapakekubainunbunwen.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Macedonia mai pakea anu kakin Efeso anuxun min jatu pewakin min jatu medabewayunun en mia bashibidanima keska jabias en mia ana yunuaii. Tsuabunda ja jatun yusinanbun jatun shinan medibis jau jatu yusinchakayamanunbun jatu nemakin pewawe.
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Tsuabunda jatun xenipabu jiwenibu tanakubainaibu inun jatun xenipabun beya jawendua keska jatu yusin chakaibu jau ninkayamanunbunwen, ja miyuidan, jamenkidan. Jaska yuimisbube janchanamei jau jamenyamanunbunwen. Jaska Diosun bechipaiai jawa jatu amakin medabewatidubumaki. Jakia Jesucristo ikunwankin besti jaska Dios yubakani bechipaikin ikunwain besti man jiwetidubuki.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Na jaskakidi shinankin en mia yunuaidan, tsuabuda jatun juinti detsisma pepawen shinankin dakeama Jesucristo ikun kayabi waibu jau jatuwen nui nun jabube bechipainamekubainunbun jaskabu besti ikunwainbu chanima jatu yusinkubainwen.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Jaska tibi besti yui ja iki inun jamen jancha chakabu chibain yusian pepa chibanma kanekanikiki, jatun shinan jusitan benuidan.
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 Jabudan, yusian kayabi unanmabia Moisin keneniwen yusinananpaikin jatunmebi yuibiai jabun ibubis ninka pewama inun yusin pewai keska shinain: “En pe jatu yusiaiin”, ikin yuimisbuki.
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Jaska Diosun shinankin Moisés kenemanidan, tsuabunda jaska jawen shinan chibankin nun akaidan, jaska pe nun unankanaii.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 Jidabibun shinanankanwen, jaska nemati tibi yununi inun yunumisbu jayadan. Jaska tibi kenekinan, pepabukidi tanakin akabumaki. Jakia eskawen taexun anibu keyuismaki, jatun xanen ibu ninkabiakin jawen jancha chibainsbuma inun, chakabu tibi akin Dios sinatamamisbu inun, Dioski kaxekin jawen kenwantiki meseisbuma inun, jawen epa kasmai jawen ewa jaki pubenkin tenainbu inun, yuda betsaki sinatakin tenanmisbu inun,
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 chutabaunmisbu inun, juni dabe chutanamemisbu inun, ainbu dabe chutanameaibu inun, yuda betsabu yumetsuxun jawen pei bikatsi dayadu wakin inanmisbu inun, chani chakamisbu inun, jamen uianmabia yuda betsaki yubakatan padananmisbudan, jaskabunaki, jaska jabun yusian kayabi chibainsbumadan.
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Na nemati tibi jayawen Diosun kaka pepa jawen bakekidi Dios duapajaidatun ea yusintan jaska en chanikunkaunun ea yununiki.
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Nukun Xanen Ibu Jesucriston ekidi pe shinankin en chintuntiduma shinankin ea duawakin jawen daya ea yuniwen taexun chanima jatun ea kushipa wa en kenwankubainaii.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 Ja dukunan, Jesucristokidi chakabu yui jaki xechakakin ja ikunwainbu danankin en jatu ichakawayuniki. Jaskati dabanen Jesucristo en ikunwandiama jaska en shinain inun jaska en akubainai Dios en benimawai dabanen en ibiaya ja en kaneaiwen taea Dios ewen nuichakayamaniki.
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Nukun Yavé Dios ja besti nuikipajaidakin ea duawa chakayamakin jawen shinanwen en shinan ea betsa wamatan Jesucristo en ichakawabiaya ja ikunwainbuwen ea jatuwen nuitiwaniki, Jesucristowen taexunan.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 Na jaskadan, chanima kayabiki, tsuabunda ikunwantidubudan. Chanima Jesucristo mai anu taxnidan, chakabu wamisbu jau Diosun jatu kupiyamaxanun jatun chakabu buatan jatu mekenun ika juniki. Jamen eanan, chakabu wakin yuda dasibibu en binujaidaniki.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ea en jaskabiaken Dios ewen dabanan ikin ea kupikatsi ikama jau Jesucristo ewen nuikin ea medabewakin jin jin ikin jawaida shinanbauns aismadan, ea uinmani jaska tsuabunda ea shinankin ewen taexun jabundi ea uinkin Jesucristo ikunwankin jiwea kayabi bixankanikiki.
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Janua Dios nun uintidumabia ja bestitun nuku mekei xanen ibujaidakunkaini niti ikama jiwemistun dasibi damiwani jeneama jau dasibibun kenwankubainunbunwen. Jaskakidan.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 — ausente —
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 — ausente —
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 Ja inun, Himeneo inun Alejandron jabiaskadi jatun jiweawen jatun yusian kanekin yusinchakaibu jau ja dabe ikunwainbube ana ichayamanunbun en jatu nemaimaki. Jabun shinain keska Satanásan jau jatu amanun en jatu jaska nemaimaki, ja Dioskidi chakabu yuiaibu ja ibubis keneaibun Diosun jatun shinan betsa watidu jau unanxanunbunan.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.