1 Pedro 4

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na mai anua jawen yudawen Cristo nuitapai yumani keskai ja ini keskadiakin matundi chibankubainkanwen, tsuanda jawen yudawen bika betsa betsapa chakabu tibi mebiai ja chakabu Criston binuni man maemadiatidubukidan.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Jatixun matun kemu na mai anuxun jenetan jatixunda matun jiweawen besti jaska Diosun shinankin bechipaiai matun jiweawen dayaxuni jiweyukanwen.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Jamen Dios man ikunwandiama ja ikunwanbuma keska man idiapaunibuki. Jawada jakimatishada kemuti chibainan, ja inun, kemui ainbu tibibe menamei inun, piti midimawen kemutapai inun, nawai beyusi paein inun, dami yushin kenwain man chakabujaidai keyudianibuki.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Jakia natian ana ja jaskaibube ana jatube ketaxametan man ana jatube betsa betsapai kemutapamaken man jatube ikin jatu uinmapauni jabu matuki en jen ikin matu yuanmisbuki.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Natian ja jabu jaska jiwekubainmisbu Dios bebunua jaki chanixanaibu pewamisxun janu badi jawen jeneaitian Diosun jiweabu inun mawabu jatu unanti watan jatu kupixanikiki.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Jatu jaska waxanaiwen taea tsuabuda jatun yudawen chakabui mawa keska jiwekin yudabun jatukidi uin janchabiamiswen taexun Diosun jatu unanti watan kupitidubia jatun shinan betsa watan jatun yuda chakabubiaken yusinananmisbun Criston kakapekidi jatu yusianbu jatun yuda chakabubia shinan betsa watan jatun yushin Diosbe jiwetidubu jatu yusinbaunibuki.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Janua na mai keyui ma kemaya ana tatimama matun shinanen pe mekei unanepai chanima kayabi Diosbe janchai jeneyamakubainkanwen.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Matu dasibidan, eska besti ikubainkanwen. Jawada man jatubetan kanemis man nui ichapa jayadan, jawendi matun chakabu man buatiduwen taea nuinamei inun bechipainame kayabikubainkanwen.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Tsuada nia matun jiwe anu mapekeaibu jatuki dakekenain jancha chakabuwama jatube beyanamekubainkanwen.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Jaska Diosun matu kushipa inankin duawamis jawen dayakin pewakubainkanwen, jawen duapa kushipa tibi ma matu inani man jayawen taexun betsabu uinmai medabenainan.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Jaska inun, tsuanda yusinkatsis ikinan, Diosun matu yusinmis keska besti jau jatu yusinkubainunbunwen, ibubis jatun janchawen akamadan. Ja inun, tsuanda yuda betsabu medabewakatsis ikin jaska Diosun matu kushipa inanmis jatu uinmakin jau jatu medabewakubainunbunwen. Jawada betsa betsapawen medabenankin man akubainaidan, jawen Dios jatu kenwanmakubainkanwen, Jesucristowen taexunan. Man jatu jaska wakubainaidan, Jesucristo xanen ibumis dasibi kushipa pepa jawenaki, ikibi ini jawen kushipa paepa jeneismadan. Jaskakidan.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 En betsabu inun en puibuun, matuwen nuikin matu yuinun ninkakanwen. Dasibi ikunwainbunan, bika betsa tibi nun tenekubainmisbuki. Ma matudi memaidan, ja bikawenan, jawen e iki jawen nuiama mestentan tenekubainkanwen.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Jaska matu memabiabu Cristo ani keska wakin jabiaskadianiwen taexun matu tenemadiakanikiki. Jaskawen taea Cristo xanen ibujaidai ana taxnikidan matu benimajaidawaxanai shinain natian jaskawen benimatimabiaken Cristowen taea benimayukubainkanwen.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Ja inun, man Cristokidi yusinkubainaibuwen taexun jaska bechipaiama tsuabuda matuki sinatai ja ikaibuwen taea man ma Diosun pepa jaya jawen benimakubainkanwen, Diosun Yushin Pepatun matu medanxun matu jenebainama jawen kushipa matu uinmakubainikikidan.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Matun yuda betsa nuitapaidan, eskawen taea imisbuki, pubenbudan, yumetsubudan, ichakanikabudan, yuda betsa bika waiwen taexun jatu yumanwanmisbuki. Jamen matu ikidan, man jatu keska jiweamabia matu yumanwainbudan, jaska peki.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Jaskawen taea man xabakabi Cristo chibainbu matu nuitapa wabiaibu jatuwen datei dakeama man Cristonabuwen taea jawen Dios kenwankubainkanwen.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Jesucristo ikunwain nun jawenabuwen taexun natian bika betsa tibi memakin nuku tenemakubainkanikiki. Jaska nun tenebiamisken Jesús ana juaya jabun Diosun kakape dananmisbudan, jabu Diosun kupiadan, ¿jaskadada Diosun jatu kupiaitian yumankin tenechakayamaxankanimenkain?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Nun Diosunabu bika betsa betsapa tenebiai paxai Jesúsbe jiwenun ika nun manaibun jabun chakabuwakin Diosun jancha danankin ninkaisbuma jatun chakabuwen Diosun jatu kupiaitian jaskadada bika jatu tenemachakayamaxanikiki.
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Januxun Diosun yunua jawen shinanen tsuabunda aki bika teneaibudan, jaskaibu peki. Januxun jawada pepa akinan, jau jeneyamakubainunbunwen. Jau matu mekekubainun matun jiwea Dios inankubainkanwen. Jatun nuku damiwanixun nuku jeneisma ikunkainkin nuku uinmaxanikiki.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.