1 Pedro 4
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NVT
1 Na mai anua jawen yudawen Cristo nuitapai yumani keskai ja ini keskadiakin matundi chibankubainkanwen, tsuanda jawen yudawen bika betsa betsapa chakabu tibi mebiai ja chakabu Criston binuni man maemadiatidubukidan.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Jatixun matun kemu na mai anuxun jenetan jatixunda matun jiweawen besti jaska Diosun shinankin bechipaiai matun jiweawen dayaxuni jiweyukanwen.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Jamen Dios man ikunwandiama ja ikunwanbuma keska man idiapaunibuki. Jawada jakimatishada kemuti chibainan, ja inun, kemui ainbu tibibe menamei inun, piti midimawen kemutapai inun, nawai beyusi paein inun, dami yushin kenwain man chakabujaidai keyudianibuki.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Jakia natian ana ja jaskaibube ana jatube ketaxametan man ana jatube betsa betsapai kemutapamaken man jatube ikin jatu uinmapauni jabu matuki en jen ikin matu yuanmisbuki.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Natian ja jabu jaska jiwekubainmisbu Dios bebunua jaki chanixanaibu pewamisxun janu badi jawen jeneaitian Diosun jiweabu inun mawabu jatu unanti watan jatu kupixanikiki.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Jatu jaska waxanaiwen taea tsuabuda jatun yudawen chakabui mawa keska jiwekin yudabun jatukidi uin janchabiamiswen taexun Diosun jatu unanti watan kupitidubia jatun shinan betsa watan jatun yuda chakabubiaken yusinananmisbun Criston kakapekidi jatu yusianbu jatun yuda chakabubia shinan betsa watan jatun yushin Diosbe jiwetidubu jatu yusinbaunibuki.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Janua na mai keyui ma kemaya ana tatimama matun shinanen pe mekei unanepai chanima kayabi Diosbe janchai jeneyamakubainkanwen.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Matu dasibidan, eska besti ikubainkanwen. Jawada man jatubetan kanemis man nui ichapa jayadan, jawendi matun chakabu man buatiduwen taea nuinamei inun bechipainame kayabikubainkanwen.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Tsuada nia matun jiwe anu mapekeaibu jatuki dakekenain jancha chakabuwama jatube beyanamekubainkanwen.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Jaska Diosun matu kushipa inankin duawamis jawen dayakin pewakubainkanwen, jawen duapa kushipa tibi ma matu inani man jayawen taexun betsabu uinmai medabenainan.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Jaska inun, tsuanda yusinkatsis ikinan, Diosun matu yusinmis keska besti jau jatu yusinkubainunbunwen, ibubis jatun janchawen akamadan. Ja inun, tsuanda yuda betsabu medabewakatsis ikin jaska Diosun matu kushipa inanmis jatu uinmakin jau jatu medabewakubainunbunwen. Jawada betsa betsapawen medabenankin man akubainaidan, jawen Dios jatu kenwanmakubainkanwen, Jesucristowen taexunan. Man jatu jaska wakubainaidan, Jesucristo xanen ibumis dasibi kushipa pepa jawenaki, ikibi ini jawen kushipa paepa jeneismadan. Jaskakidan.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 En betsabu inun en puibuun, matuwen nuikin matu yuinun ninkakanwen. Dasibi ikunwainbunan, bika betsa tibi nun tenekubainmisbuki. Ma matudi memaidan, ja bikawenan, jawen e iki jawen nuiama mestentan tenekubainkanwen.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Jaska matu memabiabu Cristo ani keska wakin jabiaskadianiwen taexun matu tenemadiakanikiki. Jaskawen taea Cristo xanen ibujaidai ana taxnikidan matu benimajaidawaxanai shinain natian jaskawen benimatimabiaken Cristowen taea benimayukubainkanwen.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Ja inun, man Cristokidi yusinkubainaibuwen taexun jaska bechipaiama tsuabuda matuki sinatai ja ikaibuwen taea man ma Diosun pepa jaya jawen benimakubainkanwen, Diosun Yushin Pepatun matu medanxun matu jenebainama jawen kushipa matu uinmakubainikikidan.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Matun yuda betsa nuitapaidan, eskawen taea imisbuki, pubenbudan, yumetsubudan, ichakanikabudan, yuda betsa bika waiwen taexun jatu yumanwanmisbuki. Jamen matu ikidan, man jatu keska jiweamabia matu yumanwainbudan, jaska peki.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Jaskawen taea man xabakabi Cristo chibainbu matu nuitapa wabiaibu jatuwen datei dakeama man Cristonabuwen taea jawen Dios kenwankubainkanwen.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Jesucristo ikunwain nun jawenabuwen taexun natian bika betsa tibi memakin nuku tenemakubainkanikiki. Jaska nun tenebiamisken Jesús ana juaya jabun Diosun kakape dananmisbudan, jabu Diosun kupiadan, ¿jaskadada Diosun jatu kupiaitian yumankin tenechakayamaxankanimenkain?
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Nun Diosunabu bika betsa betsapa tenebiai paxai Jesúsbe jiwenun ika nun manaibun jabun chakabuwakin Diosun jancha danankin ninkaisbuma jatun chakabuwen Diosun jatu kupiaitian jaskadada bika jatu tenemachakayamaxanikiki.
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Januxun Diosun yunua jawen shinanen tsuabunda aki bika teneaibudan, jaskaibu peki. Januxun jawada pepa akinan, jau jeneyamakubainunbunwen. Jau matu mekekubainun matun jiwea Dios inankubainkanwen. Jatun nuku damiwanixun nuku jeneisma ikunkainkin nuku uinmaxanikiki.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.