1 Pedro 4

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na mai anua jawen yudawen Cristo nuitapai yumani keskai ja ini keskadiakin matundi chibankubainkanwen, tsuanda jawen yudawen bika betsa betsapa chakabu tibi mebiai ja chakabu Criston binuni man maemadiatidubukidan.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Jatixun matun kemu na mai anuxun jenetan jatixunda matun jiweawen besti jaska Diosun shinankin bechipaiai matun jiweawen dayaxuni jiweyukanwen.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Jamen Dios man ikunwandiama ja ikunwanbuma keska man idiapaunibuki. Jawada jakimatishada kemuti chibainan, ja inun, kemui ainbu tibibe menamei inun, piti midimawen kemutapai inun, nawai beyusi paein inun, dami yushin kenwain man chakabujaidai keyudianibuki.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Jakia natian ana ja jaskaibube ana jatube ketaxametan man ana jatube betsa betsapai kemutapamaken man jatube ikin jatu uinmapauni jabu matuki en jen ikin matu yuanmisbuki.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Natian ja jabu jaska jiwekubainmisbu Dios bebunua jaki chanixanaibu pewamisxun janu badi jawen jeneaitian Diosun jiweabu inun mawabu jatu unanti watan jatu kupixanikiki.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Jatu jaska waxanaiwen taea tsuabuda jatun yudawen chakabui mawa keska jiwekin yudabun jatukidi uin janchabiamiswen taexun Diosun jatu unanti watan kupitidubia jatun shinan betsa watan jatun yuda chakabubiaken yusinananmisbun Criston kakapekidi jatu yusianbu jatun yuda chakabubia shinan betsa watan jatun yushin Diosbe jiwetidubu jatu yusinbaunibuki.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Janua na mai keyui ma kemaya ana tatimama matun shinanen pe mekei unanepai chanima kayabi Diosbe janchai jeneyamakubainkanwen.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Matu dasibidan, eska besti ikubainkanwen. Jawada man jatubetan kanemis man nui ichapa jayadan, jawendi matun chakabu man buatiduwen taea nuinamei inun bechipainame kayabikubainkanwen.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Tsuada nia matun jiwe anu mapekeaibu jatuki dakekenain jancha chakabuwama jatube beyanamekubainkanwen.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Jaska Diosun matu kushipa inankin duawamis jawen dayakin pewakubainkanwen, jawen duapa kushipa tibi ma matu inani man jayawen taexun betsabu uinmai medabenainan.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Jaska inun, tsuanda yusinkatsis ikinan, Diosun matu yusinmis keska besti jau jatu yusinkubainunbunwen, ibubis jatun janchawen akamadan. Ja inun, tsuanda yuda betsabu medabewakatsis ikin jaska Diosun matu kushipa inanmis jatu uinmakin jau jatu medabewakubainunbunwen. Jawada betsa betsapawen medabenankin man akubainaidan, jawen Dios jatu kenwanmakubainkanwen, Jesucristowen taexunan. Man jatu jaska wakubainaidan, Jesucristo xanen ibumis dasibi kushipa pepa jawenaki, ikibi ini jawen kushipa paepa jeneismadan. Jaskakidan.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 En betsabu inun en puibuun, matuwen nuikin matu yuinun ninkakanwen. Dasibi ikunwainbunan, bika betsa tibi nun tenekubainmisbuki. Ma matudi memaidan, ja bikawenan, jawen e iki jawen nuiama mestentan tenekubainkanwen.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Jaska matu memabiabu Cristo ani keska wakin jabiaskadianiwen taexun matu tenemadiakanikiki. Jaskawen taea Cristo xanen ibujaidai ana taxnikidan matu benimajaidawaxanai shinain natian jaskawen benimatimabiaken Cristowen taea benimayukubainkanwen.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Ja inun, man Cristokidi yusinkubainaibuwen taexun jaska bechipaiama tsuabuda matuki sinatai ja ikaibuwen taea man ma Diosun pepa jaya jawen benimakubainkanwen, Diosun Yushin Pepatun matu medanxun matu jenebainama jawen kushipa matu uinmakubainikikidan.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Matun yuda betsa nuitapaidan, eskawen taea imisbuki, pubenbudan, yumetsubudan, ichakanikabudan, yuda betsa bika waiwen taexun jatu yumanwanmisbuki. Jamen matu ikidan, man jatu keska jiweamabia matu yumanwainbudan, jaska peki.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Jaskawen taea man xabakabi Cristo chibainbu matu nuitapa wabiaibu jatuwen datei dakeama man Cristonabuwen taea jawen Dios kenwankubainkanwen.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Jesucristo ikunwain nun jawenabuwen taexun natian bika betsa tibi memakin nuku tenemakubainkanikiki. Jaska nun tenebiamisken Jesús ana juaya jabun Diosun kakape dananmisbudan, jabu Diosun kupiadan, ¿jaskadada Diosun jatu kupiaitian yumankin tenechakayamaxankanimenkain?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Nun Diosunabu bika betsa betsapa tenebiai paxai Jesúsbe jiwenun ika nun manaibun jabun chakabuwakin Diosun jancha danankin ninkaisbuma jatun chakabuwen Diosun jatu kupiaitian jaskadada bika jatu tenemachakayamaxanikiki.
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Januxun Diosun yunua jawen shinanen tsuabunda aki bika teneaibudan, jaskaibu peki. Januxun jawada pepa akinan, jau jeneyamakubainunbunwen. Jau matu mekekubainun matun jiwea Dios inankubainkanwen. Jatun nuku damiwanixun nuku jeneisma ikunkainkin nuku uinmaxanikiki.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.