1 Pedro 4

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na mai anua jawen yudawen Cristo nuitapai yumani keskai ja ini keskadiakin matundi chibankubainkanwen, tsuanda jawen yudawen bika betsa betsapa chakabu tibi mebiai ja chakabu Criston binuni man maemadiatidubukidan.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Jatixun matun kemu na mai anuxun jenetan jatixunda matun jiweawen besti jaska Diosun shinankin bechipaiai matun jiweawen dayaxuni jiweyukanwen.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Jamen Dios man ikunwandiama ja ikunwanbuma keska man idiapaunibuki. Jawada jakimatishada kemuti chibainan, ja inun, kemui ainbu tibibe menamei inun, piti midimawen kemutapai inun, nawai beyusi paein inun, dami yushin kenwain man chakabujaidai keyudianibuki.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Jakia natian ana ja jaskaibube ana jatube ketaxametan man ana jatube betsa betsapai kemutapamaken man jatube ikin jatu uinmapauni jabu matuki en jen ikin matu yuanmisbuki.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Natian ja jabu jaska jiwekubainmisbu Dios bebunua jaki chanixanaibu pewamisxun janu badi jawen jeneaitian Diosun jiweabu inun mawabu jatu unanti watan jatu kupixanikiki.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Jatu jaska waxanaiwen taea tsuabuda jatun yudawen chakabui mawa keska jiwekin yudabun jatukidi uin janchabiamiswen taexun Diosun jatu unanti watan kupitidubia jatun shinan betsa watan jatun yuda chakabubiaken yusinananmisbun Criston kakapekidi jatu yusianbu jatun yuda chakabubia shinan betsa watan jatun yushin Diosbe jiwetidubu jatu yusinbaunibuki.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Janua na mai keyui ma kemaya ana tatimama matun shinanen pe mekei unanepai chanima kayabi Diosbe janchai jeneyamakubainkanwen.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Matu dasibidan, eska besti ikubainkanwen. Jawada man jatubetan kanemis man nui ichapa jayadan, jawendi matun chakabu man buatiduwen taea nuinamei inun bechipainame kayabikubainkanwen.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Tsuada nia matun jiwe anu mapekeaibu jatuki dakekenain jancha chakabuwama jatube beyanamekubainkanwen.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Jaska Diosun matu kushipa inankin duawamis jawen dayakin pewakubainkanwen, jawen duapa kushipa tibi ma matu inani man jayawen taexun betsabu uinmai medabenainan.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Jaska inun, tsuanda yusinkatsis ikinan, Diosun matu yusinmis keska besti jau jatu yusinkubainunbunwen, ibubis jatun janchawen akamadan. Ja inun, tsuanda yuda betsabu medabewakatsis ikin jaska Diosun matu kushipa inanmis jatu uinmakin jau jatu medabewakubainunbunwen. Jawada betsa betsapawen medabenankin man akubainaidan, jawen Dios jatu kenwanmakubainkanwen, Jesucristowen taexunan. Man jatu jaska wakubainaidan, Jesucristo xanen ibumis dasibi kushipa pepa jawenaki, ikibi ini jawen kushipa paepa jeneismadan. Jaskakidan.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 En betsabu inun en puibuun, matuwen nuikin matu yuinun ninkakanwen. Dasibi ikunwainbunan, bika betsa tibi nun tenekubainmisbuki. Ma matudi memaidan, ja bikawenan, jawen e iki jawen nuiama mestentan tenekubainkanwen.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Jaska matu memabiabu Cristo ani keska wakin jabiaskadianiwen taexun matu tenemadiakanikiki. Jaskawen taea Cristo xanen ibujaidai ana taxnikidan matu benimajaidawaxanai shinain natian jaskawen benimatimabiaken Cristowen taea benimayukubainkanwen.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Ja inun, man Cristokidi yusinkubainaibuwen taexun jaska bechipaiama tsuabuda matuki sinatai ja ikaibuwen taea man ma Diosun pepa jaya jawen benimakubainkanwen, Diosun Yushin Pepatun matu medanxun matu jenebainama jawen kushipa matu uinmakubainikikidan.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Matun yuda betsa nuitapaidan, eskawen taea imisbuki, pubenbudan, yumetsubudan, ichakanikabudan, yuda betsa bika waiwen taexun jatu yumanwanmisbuki. Jamen matu ikidan, man jatu keska jiweamabia matu yumanwainbudan, jaska peki.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Jaskawen taea man xabakabi Cristo chibainbu matu nuitapa wabiaibu jatuwen datei dakeama man Cristonabuwen taea jawen Dios kenwankubainkanwen.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Jesucristo ikunwain nun jawenabuwen taexun natian bika betsa tibi memakin nuku tenemakubainkanikiki. Jaska nun tenebiamisken Jesús ana juaya jabun Diosun kakape dananmisbudan, jabu Diosun kupiadan, ¿jaskadada Diosun jatu kupiaitian yumankin tenechakayamaxankanimenkain?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Nun Diosunabu bika betsa betsapa tenebiai paxai Jesúsbe jiwenun ika nun manaibun jabun chakabuwakin Diosun jancha danankin ninkaisbuma jatun chakabuwen Diosun jatu kupiaitian jaskadada bika jatu tenemachakayamaxanikiki.
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Januxun Diosun yunua jawen shinanen tsuabunda aki bika teneaibudan, jaskaibu peki. Januxun jawada pepa akinan, jau jeneyamakubainunbunwen. Jau matu mekekubainun matun jiwea Dios inankubainkanwen. Jatun nuku damiwanixun nuku jeneisma ikunkainkin nuku uinmaxanikiki.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.