1 Pedro 4
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NAA
1 Na mai anua jawen yudawen Cristo nuitapai yumani keskai ja ini keskadiakin matundi chibankubainkanwen, tsuanda jawen yudawen bika betsa betsapa chakabu tibi mebiai ja chakabu Criston binuni man maemadiatidubukidan.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Jatixun matun kemu na mai anuxun jenetan jatixunda matun jiweawen besti jaska Diosun shinankin bechipaiai matun jiweawen dayaxuni jiweyukanwen.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Jamen Dios man ikunwandiama ja ikunwanbuma keska man idiapaunibuki. Jawada jakimatishada kemuti chibainan, ja inun, kemui ainbu tibibe menamei inun, piti midimawen kemutapai inun, nawai beyusi paein inun, dami yushin kenwain man chakabujaidai keyudianibuki.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Jakia natian ana ja jaskaibube ana jatube ketaxametan man ana jatube betsa betsapai kemutapamaken man jatube ikin jatu uinmapauni jabu matuki en jen ikin matu yuanmisbuki.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Natian ja jabu jaska jiwekubainmisbu Dios bebunua jaki chanixanaibu pewamisxun janu badi jawen jeneaitian Diosun jiweabu inun mawabu jatu unanti watan jatu kupixanikiki.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Jatu jaska waxanaiwen taea tsuabuda jatun yudawen chakabui mawa keska jiwekin yudabun jatukidi uin janchabiamiswen taexun Diosun jatu unanti watan kupitidubia jatun shinan betsa watan jatun yuda chakabubiaken yusinananmisbun Criston kakapekidi jatu yusianbu jatun yuda chakabubia shinan betsa watan jatun yushin Diosbe jiwetidubu jatu yusinbaunibuki.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Janua na mai keyui ma kemaya ana tatimama matun shinanen pe mekei unanepai chanima kayabi Diosbe janchai jeneyamakubainkanwen.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Matu dasibidan, eska besti ikubainkanwen. Jawada man jatubetan kanemis man nui ichapa jayadan, jawendi matun chakabu man buatiduwen taea nuinamei inun bechipainame kayabikubainkanwen.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Tsuada nia matun jiwe anu mapekeaibu jatuki dakekenain jancha chakabuwama jatube beyanamekubainkanwen.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Jaska Diosun matu kushipa inankin duawamis jawen dayakin pewakubainkanwen, jawen duapa kushipa tibi ma matu inani man jayawen taexun betsabu uinmai medabenainan.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Jaska inun, tsuanda yusinkatsis ikinan, Diosun matu yusinmis keska besti jau jatu yusinkubainunbunwen, ibubis jatun janchawen akamadan. Ja inun, tsuanda yuda betsabu medabewakatsis ikin jaska Diosun matu kushipa inanmis jatu uinmakin jau jatu medabewakubainunbunwen. Jawada betsa betsapawen medabenankin man akubainaidan, jawen Dios jatu kenwanmakubainkanwen, Jesucristowen taexunan. Man jatu jaska wakubainaidan, Jesucristo xanen ibumis dasibi kushipa pepa jawenaki, ikibi ini jawen kushipa paepa jeneismadan. Jaskakidan.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 En betsabu inun en puibuun, matuwen nuikin matu yuinun ninkakanwen. Dasibi ikunwainbunan, bika betsa tibi nun tenekubainmisbuki. Ma matudi memaidan, ja bikawenan, jawen e iki jawen nuiama mestentan tenekubainkanwen.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Jaska matu memabiabu Cristo ani keska wakin jabiaskadianiwen taexun matu tenemadiakanikiki. Jaskawen taea Cristo xanen ibujaidai ana taxnikidan matu benimajaidawaxanai shinain natian jaskawen benimatimabiaken Cristowen taea benimayukubainkanwen.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Ja inun, man Cristokidi yusinkubainaibuwen taexun jaska bechipaiama tsuabuda matuki sinatai ja ikaibuwen taea man ma Diosun pepa jaya jawen benimakubainkanwen, Diosun Yushin Pepatun matu medanxun matu jenebainama jawen kushipa matu uinmakubainikikidan.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Matun yuda betsa nuitapaidan, eskawen taea imisbuki, pubenbudan, yumetsubudan, ichakanikabudan, yuda betsa bika waiwen taexun jatu yumanwanmisbuki. Jamen matu ikidan, man jatu keska jiweamabia matu yumanwainbudan, jaska peki.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Jaskawen taea man xabakabi Cristo chibainbu matu nuitapa wabiaibu jatuwen datei dakeama man Cristonabuwen taea jawen Dios kenwankubainkanwen.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Jesucristo ikunwain nun jawenabuwen taexun natian bika betsa tibi memakin nuku tenemakubainkanikiki. Jaska nun tenebiamisken Jesús ana juaya jabun Diosun kakape dananmisbudan, jabu Diosun kupiadan, ¿jaskadada Diosun jatu kupiaitian yumankin tenechakayamaxankanimenkain?
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Nun Diosunabu bika betsa betsapa tenebiai paxai Jesúsbe jiwenun ika nun manaibun jabun chakabuwakin Diosun jancha danankin ninkaisbuma jatun chakabuwen Diosun jatu kupiaitian jaskadada bika jatu tenemachakayamaxanikiki.
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Januxun Diosun yunua jawen shinanen tsuabunda aki bika teneaibudan, jaskaibu peki. Januxun jawada pepa akinan, jau jeneyamakubainunbunwen. Jau matu mekekubainun matun jiwea Dios inankubainkanwen. Jatun nuku damiwanixun nuku jeneisma ikunkainkin nuku uinmaxanikiki.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.