Mateus 5
Chipaya NT (CAP_SBB) vs NVI
1 Walja tama zÌ oñinaca cherzÌ cu, Jesusaqui tsjii kolta curulla yawchicÌ ha. Jalla nekztan nii curullquin julzicÌ ha. NizÌ aza niizÌ kjawzÌ ta zÌ oñinacaqui niizÌ muytata ajczicÌ ha.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 Jalla nekztan Jesusaqui ninaczÌ quiz tjaajñi kallantichicÌ ha, tuzÌ cjican:
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 â Jecnacat â wejrqui ujchizpancÌ haâ cjican persun kuzquiz sint'icÌ haja, jalla ninacazÌ Yooz wajtchiz zÌ oñinaca cjequicÌ ha. Nekztanqui cuntintuzÌ cjequicÌ ha.
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 â Jecnacat persun ujquiztan llaquita zÌ ejlcÌ haja, jalla ninaczÌ quiz Yoozqui kuznaquicÌ ha. Nekztan cuntintuzÌ cjequicÌ ha ninacaqui.
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 â Jecnacat humilde kuzziz cjecÌ haja, jalla ninaczÌ quiz Yoozqui irinsazÌ tjaaquicÌ ha, ew yoka. Nekztan cuntintuzÌ cjequicÌ ha.
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Jecnacat Yooz kuzcamakaz kamz ancha peccÌ haja, jalla ninaczÌ quiz YoozpanzÌ zuma kamzjapa yanapaquicÌ ha. Nekztan cuntintuzÌ cjequicÌ ha.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 â Jecnacat parti zÌ oñinaczÌ tajapa oksñi kuzziz cjecÌ haja, jalla ninaczquiz Yoozqui zakaz oksnaquicÌ ha. Nekztan cuntintuzÌ cjequicÌ ha.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 â Jecnacat ancha zuma kuzziz cjecÌ haja, jalla ninacaqui Yooz cheraquicÌ ha. Nekztan cuntintuzÌ cjequicÌ ha.
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 â Jecnacat pasinsis kuzziz kamñi cjecÌ haja, jalla ninacaqui Yooz maati cjitazÌ cjequicÌ ha. Nekztan cuntintuzÌ cjequicÌ ha.
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Jecnacat Yooz kuzcama kamtiquiztan chjaawjta sufracÌ haja, jalla ninacazÌ Yooz wajtchiz zÌ oñinaca cjequicÌ ha. Nekztan cuntintuzÌ cjequicÌ ha.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 Jecnacat werizÌ cjen zÌ oñinacazÌ chjaawjta cjecÌ haja, nizÌ aza kijchta cjecÌ haja, nizÌ aza tjapaman toscar tawkzÌ tan quintra ch'aanita cjecÌ haja, jalla ninacami cuntintuzÌ cjequicÌ ha.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Jecnacat werizÌ cjen jalla nizÌ tanaca sufrichi cjecÌ haja, jalla ninaczÌ quiz Yoozqui arajpachquin wali pajk honora tjaaquicÌ ha. Jalla nizÌ tiquiztan tii muntuquiz kamcan, cuntintukazÌ cjee. AncÌ hucqui cjuñzna. Yooz cuntiquiztan chiiñi profetanacaqui nizÌ ta zakaz sufrichicÌ ha tuqui timpuquiztanpacha.
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â AncÌ hucqui tii muntuquiz kamcan yacu cuntazÌ takazza, parti zÌ oñinaczÌ tajapa. Pero yacuqui lak'azÌ cjesazÌ niiqui, ¿kjazÌ pant wilta walipan cjisnasajo? AnapanzÌ cjesacÌ ha. Nekztan anazÌ cÌ hjuljapami sirwasacÌ ha; tjojttapanzÌ cjesacÌ ha; nekztan zÌ oñinacazÌ tjeczÌ tazÌ cjequicÌ ha.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 â AncÌ hucqui tii muntuquiz kamcan, parti zÌ oñinaczÌ tajapa kjana cuntazÌ takaz cjesacÌ ha, zuma kamaña zizajo. Tsjii curquiz kjuyta watjaqui, ana chjojzÌ ta cjesacÌ ha.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Tsjii lamparaqui tjeezÌ tazÌ cjecÌ haj niiqui, anapanzÌ cajón koztan nonzÌ ta cjesacÌ ha. Lamparaqui tjeeztazÌ cjecÌ haj niiqui, tsewc tsjijptapanzÌ cjesacÌ ha, tjapa nii kjuyquiz zÌ ejlñi zÌ oñinaczÌ tajapa kjanajo.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Jalla nuzÌ ancÌ hucqui lamparazÌ takaz cjee, zÌ oñinaczÌ tajapaqui. Kjanapacha zuma kamañchiz cjee. Nekztan zÌ oñinacaqui ancÌ huca zuma kamaña cherzÌ cu, ancÌ huca arajpach Yooz EjpzÌ quin honora tjaaquicÌ ha.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â Wejrqui ana tjonchincÌ ha Moisés lii tjatanskatzjapa, nizÌ aza profetanacazÌ tjaajintanaca tjatanskatzjapami. Jalla nizÌ ta anazÌ pinsa ancÌ hucqui. Wejrqui ana tjonchincÌ ha nii tuquita Yooz tjaajintanaca tjatñiqui; antis tjonchincÌ ha cumpliskatzjapa.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Weraral chiizÌ inucÌ ha. Tuquita YoozizÌ tjaata liiquiztan tjapa puntumi tjapa letrami anazÌ tjatanta cjequicÌ ha, tjappacha cumpliscama. Ima tii muntumi arajpachami tucuzÌ inzÌ nan, nii liiqui anapanzÌ tjatantazÌ cjequicÌ ha.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Jalla nizÌ tiquiztan jequit tuquita YoozizÌ tjaata liiquiztan tsjii mantita, kolta lii cjenami, ana pajz peccÌ haj niiqui, nizÌ aza yekjap zÌ oñinaczÌ quiz nizÌ tapacha tjaajincÌ haja, jalla nii zÌ oñiqui arajpach Yooz wajtquin anazÌ cÌ hjul honorchiz cjequicÌ ha. Pero jequit nii tuquita lii mantita cazacÌ haja, nizÌ aza yekjap zÌ oñinaczÌ quiz nizÌ tapacha tjaajincÌ haja, jalla nii zÌ oñiqui arajpach Yooz wajtquin chekan honorchiz zÌ oñizÌ cjequicÌ ha.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 AncÌ hucaquiz wejr chiizÌ inucÌ ha. Lii tjaajiñi maestrunacami, nizÌ aza fariseo zÌ oñinacami zÌ ejlcÌ ha. Pero ancÌ hucqui ninaczÌ quiztan anazÌ juc'anti Yooz mantitacama kamacÌ haj niiqui, anapanzÌ arajpach Yooz wajtquin luzasacÌ ha. Yooz mantitacama kamstancÌ ha, arajpach Yooz wajtquin luzjapa.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â AncÌ hucqui tuquita atchi ejpnaczÌ quiztan tuzÌ nonzincÌ huccÌ ha. Ninacaqui cjiñitacÌ ha, tuzÌ cjican: â AnacÌ ha zÌ oñi conzqui. Jequit zÌ oñi conacÌ haja, niiqui juzjitazÌ cjequicÌ haâ .
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Pero wejr chiizÌ inucÌ ha, jequit tsjii jilzÌ japa zÌ awjwacÌ haj niiqui, jusjitazÌ cjequicÌ ha. NizÌ aza jequit tsjii jilzÌ tan ch'aacÌ haj niiqui, Junta Suprema cjita chawjc jilirinacazÌ jusjitazÌ cjequicÌ ha. NizÌ aza jequit tsjii jilzÌ quiz â ana zumamcÌ haâ cjican ch'aancÌ haj niiqui, infiernuquin chjatkattazÌ cjequicÌ ha.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 NizÌ aza tii puntu zakal cjeecÌ ha. Jequit niizÌ ofrenda Yooz yujcquin chjichacÌ haj niiqui, nizÌ aza chjichcu niizÌ jilzÌ tan quintra tanasta cjuñsnacÌ haj niiqui,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 jalla nekztan ima ofrenda tjaacan, nii timpluquizpacha ecla. Nekztanaqui niizÌ jilzÌ quin pertuna mayiza ojkla. NiizÌ tan jilzÌ tan walikaz cjila. Jalla nekztanaqui timpluquin quejpzÌ cu, ofrenda Yoozquin tjaasacÌ ha.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 â Jequit am quintra quijchi cjecÌ haj niiqui, nizÌ aza jilirzÌ kjuya chjichacÌ haj niiqui, jalla nii quijchi zÌ oñzÌ quiz pertunam mayizaquicÌ ha ana enenzcu, ima jilirzÌ kjuya irantican. Pertunazta cjequizÌ niiqui, anam juez jilirzÌ quin intirjita cjequicÌ ha jusjita cjisjapa. Amqui ultimpacha juez jilirzÌ quin intirjita cjesazÌ niiqui, nii juez jiliriqui am tsjii policiiquin zakaz intirjasacÌ ha; carsilquiz chawjcta cjesacÌ ha.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Weraral chiizÌ inucÌ ha. Carsilquiz chawjctam cjesazÌ niiqui, anam ulanasacÌ ha, liwj pacañcama.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â AncÌ hucqui tuquita atchi ejpnaczÌ quiztan tuzÌ nonzincÌ huccÌ ha: â AnacÌ ha adulteriuquiz ojklayzquiâ .
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Pero wejrqui tuzÌ chiizÌ inucÌ ha, jakzilta luctakat yekja maataka â wejt maatakaj cjejaaâ cjican pinsicÌ haja, jalla niiqui persun kuzquiz niwjctanaqui adulterio paachizakazza Yooz yujcquiziqui.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Am zÌ ew latu cÌ hjujquiqui ujquiz tjojtskatcÌ haj niiqui, nii cÌ hjujqui leczna, nizÌ aza nawjk tjojtta. Jalla nuzÌ tsjii cÌ hjujquiqui pertissi cjenaqui am parti curpuqui ana infiernuquin tjojtta cjesacÌ ha. Jalla nuzÌ walizÌ cjesacÌ ha.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 NizÌ aza am zÌ ew kjaraqui ujquiz tjojtskatcÌ haj niiqui, nii kjara pootzna, nizÌ aza nawjk tjojtta. Jalla nuzÌ tsjii kjaraqui pertissi cjenaqui am parti curpuqui ana infiernuquin tjojtta cjesacÌ ha. Jalla nuzÌ walizÌ cjesacÌ ha.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â AncÌ huca tuquita atchi ejpnacaqui tuzÌ cjiñitacÌ ha: â JecmizÌ niizÌ persun tjunatan jaljtasazÌ niiqui, primiruqui tsjii ultim jaljtita cjijrta papel certificado tjaasaâ .
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Pero wejrqui tuzÌ chiizÌ inucÌ ha, jakziltamizÌ persun tjunatan jaljtasazÌ niiqui, nizÌ aza ana cÌ hjul adulterio motivo zÌ elan, jalla nijwctanaqui naa ultimu jaljtita tjunqui adulterio cjiskatasacÌ ha. NizÌ aza jakziltami naa ultimu jaljtita tjunatan zalznacÌ haj niiqui, adulterio ujpanzÌ paacÌ ha.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â NizÌ aza ancÌ hucqui tuquita atchi ejpnaczÌ quiztan tuzÌ nonzincÌ huccÌ ha: â AnacÌ ha toscar tawkzÌ tan juramento paazqui. Juramento paaquizÌ niiqui, tjapa nii juramentuzÌ tan compromitta takupanzÌ cumplisnaquicÌ ha Yooz yujcquiziquiâ .
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Pero wejrqui tuzÌ chiizÌ inucÌ ha, anazÌ cÌ hjulquiztanami juramento paasacÌ ha, werara chiizpancÌ ha. NizÌ aza anacÌ ha â arajpacha zizzaâ cjican juramento paazqui. YooztajapacÌ ha arajpachaqui.
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 NizÌ aza anacÌ ha â tii yoka zizzaâ cjican juramento paazqui. YooztajapacÌ ha tii yokaqui. NizÌ aza Jerusalén wajtzÌ tjuu aynakcan anacÌ ha juramento paazqui. Chawjc Yooz JilirzÌ tajapacÌ ha nii watjaqui.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 NizÌ aza anacÌ ha â wejt persun acha zizzaâ cjican juramento paazqui. Amqui anam zinta tsok charquiztan chiw charquin tuckatasacÌ ha. NizÌ aza anam zinta chiw charquiztan tsok charquin tuckatasacÌ ha.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Jalla nizÌ tiquiztan, â Jesallaâ cjicanaqui, â Jesallaâ cjispancÌ ha; nizÌ aza â AnazÌ â cjicanaqui, â AnazÌ â cjispancÌ ha. Zajra diabluzÌ cjen juramento paazqui zÌ ejlcÌ ha.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â AncÌ hucqui tuquita atchi ejpnaczÌ quiztan tuzÌ nonzincÌ huccÌ ha: â Tsjii zÌ oñiqui yekja zÌ oñzÌ cÌ hjujqui pjatzÌ inasacÌ ha, nekztan nii pjatñi zÌ oñzÌ cÌ hjujqui pjatzÌ intazakaz cjesacÌ ha. NizÌ aza tsjii izÌ ke chjatkatzÌ inasazÌ niiqui, nii chjatkatñi zÌ oñzÌ izÌ ke chjatkatzÌ intazakaz cjesacÌ haâ .
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Pero wejr chiizÌ inucÌ ha, anacÌ ha kijtzñi zÌ oñiqui nizÌ tapacha kijtzqui. NizÌ aza am quintra tsjii yujc latu kijchasazÌ niiqui, kijchta cjiskazza, tsjii yujc latuzÌ tanpachami.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 NizÌ aza jakziltamizÌ am tanzÌ cu am almilla kjanz peccÌ haj niiqui, kjañaj cjiskazza, irztanpachami.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 JakziltamizÌ niizÌ kuzi tsjii tupucama, amquiz chjitskatasazÌ niiqui, juc'anti tupucama chjichna.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 JakziltamizÌ amquiztan mayasazÌ niiqui, tjaa amqui. NizÌ aza jakziltamizÌ amquiztan tomzñi tjonasazÌ niiqui, onzna amqui.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â NizÌ aza ancÌ hucqui tuquita atchi ejpnaczÌ quiztan tuzÌ nonzincÌ huccÌ ha: â MazinaczÌ tan zuma munaziza. NizÌ aza am quintra zÌ oñinaczÌ tan chjaawjkataâ .
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Pero wejr chiizÌ inucÌ ha, am quintra zÌ oñinaczÌ tanami zuma munaziza. NizÌ aza am quintra laykiñi zÌ oñinaczÌ tajapa zuma kuztan Yoozquiztan maynaquicÌ ha. NizÌ aza am quintra chjaawjkatñi zÌ oñinaczÌ quin zumapan paa. NizÌ aza am quintra ch'aañinaczÌ quinami kichñinaczÌ quinami zumapan Yoozquiztan mayt'izÌ ina.
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 Jalla nuzÌ zuma kamcan ancÌ hucqui tjeezÌ a, arajpach Yooz EjpzÌ maaticÌ huccÌ ha, nii. Yoozqui zuma zÌ oñinaczÌ quizimi ana zuma zÌ oñinaczÌ quizimi liwj tsjiikaz niizÌ paata tjuñi tewkkatcÌ ha. NizÌ aza niizÌ kuzcama kamñinaczÌ quizimi nizÌ aza ana niizÌ kuzcama kamñinaczÌ quizimi tjapa ninaczÌ quiz chijñi apayzÌ quicÌ ha.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 AncÌ hucqui persun okzñi zÌ oñinaczÌ quizkaz okznaquizÌ niiqui, jalla nuzÌ paatiquiztan ¿cÌ hjul premio Yoozquiztan tanznaquejo? Jalla nizÌ tazakaz kamcÌ ha ana wali impuesto cobriñinacami.
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 NizÌ aza ancÌ hucqui persun jilanaczÌ quizkaz tsaanaquizÌ niiqui, jalla nijwctan ¿cÌ hjul zumazÌ ancÌ huc paajo? Jalla nizÌ tazakaz paacÌ ha ana Yooz pajñinacami.
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 AncÌ hucqui walja zuma kuzziz kama, jaknuzÌ t ancÌ huc arajpach Yooz Ejp walja zuma kuzzizpancÌ halaja, jalla nuzÌ .
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.