Mateus 5

Chipaya NT (CAP_SBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Walja tama zÌ oñinaca cherzÌ cu, Jesusaqui tsjii kolta curulla yawchicÌ ha. Jalla nekztan nii curullquin julzicÌ ha. NizÌ aza niizÌ kjawzÌ ta zÌ oñinacaqui niizÌ muytata ajczicÌ ha.
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 Jalla nekztan Jesusaqui ninaczÌ quiz tjaajñi kallantichicÌ ha, tuzÌ cjican:
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 â Jecnacat â wejrqui ujchizpancÌ haâ cjican persun kuzquiz sint'icÌ haja, jalla ninacazÌ Yooz wajtchiz zÌ oñinaca cjequicÌ ha. Nekztanqui cuntintuzÌ cjequicÌ ha.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 â Jecnacat persun ujquiztan llaquita zÌ ejlcÌ haja, jalla ninaczÌ quiz Yoozqui kuznaquicÌ ha. Nekztan cuntintuzÌ cjequicÌ ha ninacaqui.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 â Jecnacat humilde kuzziz cjecÌ haja, jalla ninaczÌ quiz Yoozqui irinsazÌ tjaaquicÌ ha, ew yoka. Nekztan cuntintuzÌ cjequicÌ ha.
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 Jecnacat Yooz kuzcamakaz kamz ancha peccÌ haja, jalla ninaczÌ quiz YoozpanzÌ zuma kamzjapa yanapaquicÌ ha. Nekztan cuntintuzÌ cjequicÌ ha.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 â Jecnacat parti zÌ oñinaczÌ tajapa oksñi kuzziz cjecÌ haja, jalla ninaczquiz Yoozqui zakaz oksnaquicÌ ha. Nekztan cuntintuzÌ cjequicÌ ha.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 â Jecnacat ancha zuma kuzziz cjecÌ haja, jalla ninacaqui Yooz cheraquicÌ ha. Nekztan cuntintuzÌ cjequicÌ ha.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 â Jecnacat pasinsis kuzziz kamñi cjecÌ haja, jalla ninacaqui Yooz maati cjitazÌ cjequicÌ ha. Nekztan cuntintuzÌ cjequicÌ ha.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 Jecnacat Yooz kuzcama kamtiquiztan chjaawjta sufracÌ haja, jalla ninacazÌ Yooz wajtchiz zÌ oñinaca cjequicÌ ha. Nekztan cuntintuzÌ cjequicÌ ha.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Jecnacat werizÌ cjen zÌ oñinacazÌ chjaawjta cjecÌ haja, nizÌ aza kijchta cjecÌ haja, nizÌ aza tjapaman toscar tawkzÌ tan quintra ch'aanita cjecÌ haja, jalla ninacami cuntintuzÌ cjequicÌ ha.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Jecnacat werizÌ cjen jalla nizÌ tanaca sufrichi cjecÌ haja, jalla ninaczÌ quiz Yoozqui arajpachquin wali pajk honora tjaaquicÌ ha. Jalla nizÌ tiquiztan tii muntuquiz kamcan, cuntintukazÌ cjee. AncÌ hucqui cjuñzna. Yooz cuntiquiztan chiiñi profetanacaqui nizÌ ta zakaz sufrichicÌ ha tuqui timpuquiztanpacha.
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â AncÌ hucqui tii muntuquiz kamcan yacu cuntazÌ takazza, parti zÌ oñinaczÌ tajapa. Pero yacuqui lak'azÌ cjesazÌ niiqui, ¿kjazÌ pant wilta walipan cjisnasajo? AnapanzÌ cjesacÌ ha. Nekztan anazÌ cÌ hjuljapami sirwasacÌ ha; tjojttapanzÌ cjesacÌ ha; nekztan zÌ oñinacazÌ tjeczÌ tazÌ cjequicÌ ha.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 â AncÌ hucqui tii muntuquiz kamcan, parti zÌ oñinaczÌ tajapa kjana cuntazÌ takaz cjesacÌ ha, zuma kamaña zizajo. Tsjii curquiz kjuyta watjaqui, ana chjojzÌ ta cjesacÌ ha.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Tsjii lamparaqui tjeezÌ tazÌ cjecÌ haj niiqui, anapanzÌ cajón koztan nonzÌ ta cjesacÌ ha. Lamparaqui tjeeztazÌ cjecÌ haj niiqui, tsewc tsjijptapanzÌ cjesacÌ ha, tjapa nii kjuyquiz zÌ ejlñi zÌ oñinaczÌ tajapa kjanajo.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Jalla nuzÌ ancÌ hucqui lamparazÌ takaz cjee, zÌ oñinaczÌ tajapaqui. Kjanapacha zuma kamañchiz cjee. Nekztan zÌ oñinacaqui ancÌ huca zuma kamaña cherzÌ cu, ancÌ huca arajpach Yooz EjpzÌ quin honora tjaaquicÌ ha.
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â Wejrqui ana tjonchincÌ ha Moisés lii tjatanskatzjapa, nizÌ aza profetanacazÌ tjaajintanaca tjatanskatzjapami. Jalla nizÌ ta anazÌ pinsa ancÌ hucqui. Wejrqui ana tjonchincÌ ha nii tuquita Yooz tjaajintanaca tjatñiqui; antis tjonchincÌ ha cumpliskatzjapa.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 Weraral chiizÌ inucÌ ha. Tuquita YoozizÌ tjaata liiquiztan tjapa puntumi tjapa letrami anazÌ tjatanta cjequicÌ ha, tjappacha cumpliscama. Ima tii muntumi arajpachami tucuzÌ inzÌ nan, nii liiqui anapanzÌ tjatantazÌ cjequicÌ ha.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Jalla nizÌ tiquiztan jequit tuquita YoozizÌ tjaata liiquiztan tsjii mantita, kolta lii cjenami, ana pajz peccÌ haj niiqui, nizÌ aza yekjap zÌ oñinaczÌ quiz nizÌ tapacha tjaajincÌ haja, jalla nii zÌ oñiqui arajpach Yooz wajtquin anazÌ cÌ hjul honorchiz cjequicÌ ha. Pero jequit nii tuquita lii mantita cazacÌ haja, nizÌ aza yekjap zÌ oñinaczÌ quiz nizÌ tapacha tjaajincÌ haja, jalla nii zÌ oñiqui arajpach Yooz wajtquin chekan honorchiz zÌ oñizÌ cjequicÌ ha.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 AncÌ hucaquiz wejr chiizÌ inucÌ ha. Lii tjaajiñi maestrunacami, nizÌ aza fariseo zÌ oñinacami zÌ ejlcÌ ha. Pero ancÌ hucqui ninaczÌ quiztan anazÌ juc'anti Yooz mantitacama kamacÌ haj niiqui, anapanzÌ arajpach Yooz wajtquin luzasacÌ ha. Yooz mantitacama kamstancÌ ha, arajpach Yooz wajtquin luzjapa.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â AncÌ hucqui tuquita atchi ejpnaczÌ quiztan tuzÌ nonzincÌ huccÌ ha. Ninacaqui cjiñitacÌ ha, tuzÌ cjican: â AnacÌ ha zÌ oñi conzqui. Jequit zÌ oñi conacÌ haja, niiqui juzjitazÌ cjequicÌ haâ .
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Pero wejr chiizÌ inucÌ ha, jequit tsjii jilzÌ japa zÌ awjwacÌ haj niiqui, jusjitazÌ cjequicÌ ha. NizÌ aza jequit tsjii jilzÌ tan ch'aacÌ haj niiqui, Junta Suprema cjita chawjc jilirinacazÌ jusjitazÌ cjequicÌ ha. NizÌ aza jequit tsjii jilzÌ quiz â ana zumamcÌ haâ cjican ch'aancÌ haj niiqui, infiernuquin chjatkattazÌ cjequicÌ ha.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 NizÌ aza tii puntu zakal cjeecÌ ha. Jequit niizÌ ofrenda Yooz yujcquin chjichacÌ haj niiqui, nizÌ aza chjichcu niizÌ jilzÌ tan quintra tanasta cjuñsnacÌ haj niiqui,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 jalla nekztan ima ofrenda tjaacan, nii timpluquizpacha ecla. Nekztanaqui niizÌ jilzÌ quin pertuna mayiza ojkla. NiizÌ tan jilzÌ tan walikaz cjila. Jalla nekztanaqui timpluquin quejpzÌ cu, ofrenda Yoozquin tjaasacÌ ha.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 â Jequit am quintra quijchi cjecÌ haj niiqui, nizÌ aza jilirzÌ kjuya chjichacÌ haj niiqui, jalla nii quijchi zÌ oñzÌ quiz pertunam mayizaquicÌ ha ana enenzcu, ima jilirzÌ kjuya irantican. Pertunazta cjequizÌ niiqui, anam juez jilirzÌ quin intirjita cjequicÌ ha jusjita cjisjapa. Amqui ultimpacha juez jilirzÌ quin intirjita cjesazÌ niiqui, nii juez jiliriqui am tsjii policiiquin zakaz intirjasacÌ ha; carsilquiz chawjcta cjesacÌ ha.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Weraral chiizÌ inucÌ ha. Carsilquiz chawjctam cjesazÌ niiqui, anam ulanasacÌ ha, liwj pacañcama.
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â AncÌ hucqui tuquita atchi ejpnaczÌ quiztan tuzÌ nonzincÌ huccÌ ha: â AnacÌ ha adulteriuquiz ojklayzquiâ .
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Pero wejrqui tuzÌ chiizÌ inucÌ ha, jakzilta luctakat yekja maataka â wejt maatakaj cjejaaâ cjican pinsicÌ haja, jalla niiqui persun kuzquiz niwjctanaqui adulterio paachizakazza Yooz yujcquiziqui.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 Am zÌ ew latu cÌ hjujquiqui ujquiz tjojtskatcÌ haj niiqui, nii cÌ hjujqui leczna, nizÌ aza nawjk tjojtta. Jalla nuzÌ tsjii cÌ hjujquiqui pertissi cjenaqui am parti curpuqui ana infiernuquin tjojtta cjesacÌ ha. Jalla nuzÌ walizÌ cjesacÌ ha.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 NizÌ aza am zÌ ew kjaraqui ujquiz tjojtskatcÌ haj niiqui, nii kjara pootzna, nizÌ aza nawjk tjojtta. Jalla nuzÌ tsjii kjaraqui pertissi cjenaqui am parti curpuqui ana infiernuquin tjojtta cjesacÌ ha. Jalla nuzÌ walizÌ cjesacÌ ha.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â AncÌ huca tuquita atchi ejpnacaqui tuzÌ cjiñitacÌ ha: â JecmizÌ niizÌ persun tjunatan jaljtasazÌ niiqui, primiruqui tsjii ultim jaljtita cjijrta papel certificado tjaasaâ .
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Pero wejrqui tuzÌ chiizÌ inucÌ ha, jakziltamizÌ persun tjunatan jaljtasazÌ niiqui, nizÌ aza ana cÌ hjul adulterio motivo zÌ elan, jalla nijwctanaqui naa ultimu jaljtita tjunqui adulterio cjiskatasacÌ ha. NizÌ aza jakziltami naa ultimu jaljtita tjunatan zalznacÌ haj niiqui, adulterio ujpanzÌ paacÌ ha.
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â NizÌ aza ancÌ hucqui tuquita atchi ejpnaczÌ quiztan tuzÌ nonzincÌ huccÌ ha: â AnacÌ ha toscar tawkzÌ tan juramento paazqui. Juramento paaquizÌ niiqui, tjapa nii juramentuzÌ tan compromitta takupanzÌ cumplisnaquicÌ ha Yooz yujcquiziquiâ .
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 Pero wejrqui tuzÌ chiizÌ inucÌ ha, anazÌ cÌ hjulquiztanami juramento paasacÌ ha, werara chiizpancÌ ha. NizÌ aza anacÌ ha â arajpacha zizzaâ cjican juramento paazqui. YooztajapacÌ ha arajpachaqui.
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 NizÌ aza anacÌ ha â tii yoka zizzaâ cjican juramento paazqui. YooztajapacÌ ha tii yokaqui. NizÌ aza Jerusalén wajtzÌ tjuu aynakcan anacÌ ha juramento paazqui. Chawjc Yooz JilirzÌ tajapacÌ ha nii watjaqui.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 NizÌ aza anacÌ ha â wejt persun acha zizzaâ cjican juramento paazqui. Amqui anam zinta tsok charquiztan chiw charquin tuckatasacÌ ha. NizÌ aza anam zinta chiw charquiztan tsok charquin tuckatasacÌ ha.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Jalla nizÌ tiquiztan, â Jesallaâ cjicanaqui, â Jesallaâ cjispancÌ ha; nizÌ aza â AnazÌ â cjicanaqui, â AnazÌ â cjispancÌ ha. Zajra diabluzÌ cjen juramento paazqui zÌ ejlcÌ ha.
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â AncÌ hucqui tuquita atchi ejpnaczÌ quiztan tuzÌ nonzincÌ huccÌ ha: â Tsjii zÌ oñiqui yekja zÌ oñzÌ cÌ hjujqui pjatzÌ inasacÌ ha, nekztan nii pjatñi zÌ oñzÌ cÌ hjujqui pjatzÌ intazakaz cjesacÌ ha. NizÌ aza tsjii izÌ ke chjatkatzÌ inasazÌ niiqui, nii chjatkatñi zÌ oñzÌ izÌ ke chjatkatzÌ intazakaz cjesacÌ haâ .
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Pero wejr chiizÌ inucÌ ha, anacÌ ha kijtzñi zÌ oñiqui nizÌ tapacha kijtzqui. NizÌ aza am quintra tsjii yujc latu kijchasazÌ niiqui, kijchta cjiskazza, tsjii yujc latuzÌ tanpachami.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 NizÌ aza jakziltamizÌ am tanzÌ cu am almilla kjanz peccÌ haj niiqui, kjañaj cjiskazza, irztanpachami.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 JakziltamizÌ niizÌ kuzi tsjii tupucama, amquiz chjitskatasazÌ niiqui, juc'anti tupucama chjichna.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 JakziltamizÌ amquiztan mayasazÌ niiqui, tjaa amqui. NizÌ aza jakziltamizÌ amquiztan tomzñi tjonasazÌ niiqui, onzna amqui.
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â NizÌ aza ancÌ hucqui tuquita atchi ejpnaczÌ quiztan tuzÌ nonzincÌ huccÌ ha: â MazinaczÌ tan zuma munaziza. NizÌ aza am quintra zÌ oñinaczÌ tan chjaawjkataâ .
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 Pero wejr chiizÌ inucÌ ha, am quintra zÌ oñinaczÌ tanami zuma munaziza. NizÌ aza am quintra laykiñi zÌ oñinaczÌ tajapa zuma kuztan Yoozquiztan maynaquicÌ ha. NizÌ aza am quintra chjaawjkatñi zÌ oñinaczÌ quin zumapan paa. NizÌ aza am quintra ch'aañinaczÌ quinami kichñinaczÌ quinami zumapan Yoozquiztan mayt'izÌ ina.
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 Jalla nuzÌ zuma kamcan ancÌ hucqui tjeezÌ a, arajpach Yooz EjpzÌ maaticÌ huccÌ ha, nii. Yoozqui zuma zÌ oñinaczÌ quizimi ana zuma zÌ oñinaczÌ quizimi liwj tsjiikaz niizÌ paata tjuñi tewkkatcÌ ha. NizÌ aza niizÌ kuzcama kamñinaczÌ quizimi nizÌ aza ana niizÌ kuzcama kamñinaczÌ quizimi tjapa ninaczÌ quiz chijñi apayzÌ quicÌ ha.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 AncÌ hucqui persun okzñi zÌ oñinaczÌ quizkaz okznaquizÌ niiqui, jalla nuzÌ paatiquiztan ¿cÌ hjul premio Yoozquiztan tanznaquejo? Jalla nizÌ tazakaz kamcÌ ha ana wali impuesto cobriñinacami.
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 NizÌ aza ancÌ hucqui persun jilanaczÌ quizkaz tsaanaquizÌ niiqui, jalla nijwctan ¿cÌ hjul zumazÌ ancÌ huc paajo? Jalla nizÌ tazakaz paacÌ ha ana Yooz pajñinacami.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 AncÌ hucqui walja zuma kuzziz kama, jaknuzÌ t ancÌ huc arajpach Yooz Ejp walja zuma kuzzizpancÌ halaja, jalla nuzÌ .
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.