Mateus 5

Chipaya NT (CAP_SBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Walja tama zÌ oñinaca cherzÌ cu, Jesusaqui tsjii kolta curulla yawchicÌ ha. Jalla nekztan nii curullquin julzicÌ ha. NizÌ aza niizÌ kjawzÌ ta zÌ oñinacaqui niizÌ muytata ajczicÌ ha.
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 Jalla nekztan Jesusaqui ninaczÌ quiz tjaajñi kallantichicÌ ha, tuzÌ cjican:
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 â Jecnacat â wejrqui ujchizpancÌ haâ cjican persun kuzquiz sint'icÌ haja, jalla ninacazÌ Yooz wajtchiz zÌ oñinaca cjequicÌ ha. Nekztanqui cuntintuzÌ cjequicÌ ha.
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 â Jecnacat persun ujquiztan llaquita zÌ ejlcÌ haja, jalla ninaczÌ quiz Yoozqui kuznaquicÌ ha. Nekztan cuntintuzÌ cjequicÌ ha ninacaqui.
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 â Jecnacat humilde kuzziz cjecÌ haja, jalla ninaczÌ quiz Yoozqui irinsazÌ tjaaquicÌ ha, ew yoka. Nekztan cuntintuzÌ cjequicÌ ha.
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Jecnacat Yooz kuzcamakaz kamz ancha peccÌ haja, jalla ninaczÌ quiz YoozpanzÌ zuma kamzjapa yanapaquicÌ ha. Nekztan cuntintuzÌ cjequicÌ ha.
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 â Jecnacat parti zÌ oñinaczÌ tajapa oksñi kuzziz cjecÌ haja, jalla ninaczquiz Yoozqui zakaz oksnaquicÌ ha. Nekztan cuntintuzÌ cjequicÌ ha.
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 â Jecnacat ancha zuma kuzziz cjecÌ haja, jalla ninacaqui Yooz cheraquicÌ ha. Nekztan cuntintuzÌ cjequicÌ ha.
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 â Jecnacat pasinsis kuzziz kamñi cjecÌ haja, jalla ninacaqui Yooz maati cjitazÌ cjequicÌ ha. Nekztan cuntintuzÌ cjequicÌ ha.
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Jecnacat Yooz kuzcama kamtiquiztan chjaawjta sufracÌ haja, jalla ninacazÌ Yooz wajtchiz zÌ oñinaca cjequicÌ ha. Nekztan cuntintuzÌ cjequicÌ ha.
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 Jecnacat werizÌ cjen zÌ oñinacazÌ chjaawjta cjecÌ haja, nizÌ aza kijchta cjecÌ haja, nizÌ aza tjapaman toscar tawkzÌ tan quintra ch'aanita cjecÌ haja, jalla ninacami cuntintuzÌ cjequicÌ ha.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Jecnacat werizÌ cjen jalla nizÌ tanaca sufrichi cjecÌ haja, jalla ninaczÌ quiz Yoozqui arajpachquin wali pajk honora tjaaquicÌ ha. Jalla nizÌ tiquiztan tii muntuquiz kamcan, cuntintukazÌ cjee. AncÌ hucqui cjuñzna. Yooz cuntiquiztan chiiñi profetanacaqui nizÌ ta zakaz sufrichicÌ ha tuqui timpuquiztanpacha.
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â AncÌ hucqui tii muntuquiz kamcan yacu cuntazÌ takazza, parti zÌ oñinaczÌ tajapa. Pero yacuqui lak'azÌ cjesazÌ niiqui, ¿kjazÌ pant wilta walipan cjisnasajo? AnapanzÌ cjesacÌ ha. Nekztan anazÌ cÌ hjuljapami sirwasacÌ ha; tjojttapanzÌ cjesacÌ ha; nekztan zÌ oñinacazÌ tjeczÌ tazÌ cjequicÌ ha.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 â AncÌ hucqui tii muntuquiz kamcan, parti zÌ oñinaczÌ tajapa kjana cuntazÌ takaz cjesacÌ ha, zuma kamaña zizajo. Tsjii curquiz kjuyta watjaqui, ana chjojzÌ ta cjesacÌ ha.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Tsjii lamparaqui tjeezÌ tazÌ cjecÌ haj niiqui, anapanzÌ cajón koztan nonzÌ ta cjesacÌ ha. Lamparaqui tjeeztazÌ cjecÌ haj niiqui, tsewc tsjijptapanzÌ cjesacÌ ha, tjapa nii kjuyquiz zÌ ejlñi zÌ oñinaczÌ tajapa kjanajo.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Jalla nuzÌ ancÌ hucqui lamparazÌ takaz cjee, zÌ oñinaczÌ tajapaqui. Kjanapacha zuma kamañchiz cjee. Nekztan zÌ oñinacaqui ancÌ huca zuma kamaña cherzÌ cu, ancÌ huca arajpach Yooz EjpzÌ quin honora tjaaquicÌ ha.
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â Wejrqui ana tjonchincÌ ha Moisés lii tjatanskatzjapa, nizÌ aza profetanacazÌ tjaajintanaca tjatanskatzjapami. Jalla nizÌ ta anazÌ pinsa ancÌ hucqui. Wejrqui ana tjonchincÌ ha nii tuquita Yooz tjaajintanaca tjatñiqui; antis tjonchincÌ ha cumpliskatzjapa.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Weraral chiizÌ inucÌ ha. Tuquita YoozizÌ tjaata liiquiztan tjapa puntumi tjapa letrami anazÌ tjatanta cjequicÌ ha, tjappacha cumpliscama. Ima tii muntumi arajpachami tucuzÌ inzÌ nan, nii liiqui anapanzÌ tjatantazÌ cjequicÌ ha.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Jalla nizÌ tiquiztan jequit tuquita YoozizÌ tjaata liiquiztan tsjii mantita, kolta lii cjenami, ana pajz peccÌ haj niiqui, nizÌ aza yekjap zÌ oñinaczÌ quiz nizÌ tapacha tjaajincÌ haja, jalla nii zÌ oñiqui arajpach Yooz wajtquin anazÌ cÌ hjul honorchiz cjequicÌ ha. Pero jequit nii tuquita lii mantita cazacÌ haja, nizÌ aza yekjap zÌ oñinaczÌ quiz nizÌ tapacha tjaajincÌ haja, jalla nii zÌ oñiqui arajpach Yooz wajtquin chekan honorchiz zÌ oñizÌ cjequicÌ ha.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 AncÌ hucaquiz wejr chiizÌ inucÌ ha. Lii tjaajiñi maestrunacami, nizÌ aza fariseo zÌ oñinacami zÌ ejlcÌ ha. Pero ancÌ hucqui ninaczÌ quiztan anazÌ juc'anti Yooz mantitacama kamacÌ haj niiqui, anapanzÌ arajpach Yooz wajtquin luzasacÌ ha. Yooz mantitacama kamstancÌ ha, arajpach Yooz wajtquin luzjapa.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â AncÌ hucqui tuquita atchi ejpnaczÌ quiztan tuzÌ nonzincÌ huccÌ ha. Ninacaqui cjiñitacÌ ha, tuzÌ cjican: â AnacÌ ha zÌ oñi conzqui. Jequit zÌ oñi conacÌ haja, niiqui juzjitazÌ cjequicÌ haâ .
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Pero wejr chiizÌ inucÌ ha, jequit tsjii jilzÌ japa zÌ awjwacÌ haj niiqui, jusjitazÌ cjequicÌ ha. NizÌ aza jequit tsjii jilzÌ tan ch'aacÌ haj niiqui, Junta Suprema cjita chawjc jilirinacazÌ jusjitazÌ cjequicÌ ha. NizÌ aza jequit tsjii jilzÌ quiz â ana zumamcÌ haâ cjican ch'aancÌ haj niiqui, infiernuquin chjatkattazÌ cjequicÌ ha.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 NizÌ aza tii puntu zakal cjeecÌ ha. Jequit niizÌ ofrenda Yooz yujcquin chjichacÌ haj niiqui, nizÌ aza chjichcu niizÌ jilzÌ tan quintra tanasta cjuñsnacÌ haj niiqui,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 jalla nekztan ima ofrenda tjaacan, nii timpluquizpacha ecla. Nekztanaqui niizÌ jilzÌ quin pertuna mayiza ojkla. NiizÌ tan jilzÌ tan walikaz cjila. Jalla nekztanaqui timpluquin quejpzÌ cu, ofrenda Yoozquin tjaasacÌ ha.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 â Jequit am quintra quijchi cjecÌ haj niiqui, nizÌ aza jilirzÌ kjuya chjichacÌ haj niiqui, jalla nii quijchi zÌ oñzÌ quiz pertunam mayizaquicÌ ha ana enenzcu, ima jilirzÌ kjuya irantican. Pertunazta cjequizÌ niiqui, anam juez jilirzÌ quin intirjita cjequicÌ ha jusjita cjisjapa. Amqui ultimpacha juez jilirzÌ quin intirjita cjesazÌ niiqui, nii juez jiliriqui am tsjii policiiquin zakaz intirjasacÌ ha; carsilquiz chawjcta cjesacÌ ha.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Weraral chiizÌ inucÌ ha. Carsilquiz chawjctam cjesazÌ niiqui, anam ulanasacÌ ha, liwj pacañcama.
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â AncÌ hucqui tuquita atchi ejpnaczÌ quiztan tuzÌ nonzincÌ huccÌ ha: â AnacÌ ha adulteriuquiz ojklayzquiâ .
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Pero wejrqui tuzÌ chiizÌ inucÌ ha, jakzilta luctakat yekja maataka â wejt maatakaj cjejaaâ cjican pinsicÌ haja, jalla niiqui persun kuzquiz niwjctanaqui adulterio paachizakazza Yooz yujcquiziqui.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Am zÌ ew latu cÌ hjujquiqui ujquiz tjojtskatcÌ haj niiqui, nii cÌ hjujqui leczna, nizÌ aza nawjk tjojtta. Jalla nuzÌ tsjii cÌ hjujquiqui pertissi cjenaqui am parti curpuqui ana infiernuquin tjojtta cjesacÌ ha. Jalla nuzÌ walizÌ cjesacÌ ha.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 NizÌ aza am zÌ ew kjaraqui ujquiz tjojtskatcÌ haj niiqui, nii kjara pootzna, nizÌ aza nawjk tjojtta. Jalla nuzÌ tsjii kjaraqui pertissi cjenaqui am parti curpuqui ana infiernuquin tjojtta cjesacÌ ha. Jalla nuzÌ walizÌ cjesacÌ ha.
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â AncÌ huca tuquita atchi ejpnacaqui tuzÌ cjiñitacÌ ha: â JecmizÌ niizÌ persun tjunatan jaljtasazÌ niiqui, primiruqui tsjii ultim jaljtita cjijrta papel certificado tjaasaâ .
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Pero wejrqui tuzÌ chiizÌ inucÌ ha, jakziltamizÌ persun tjunatan jaljtasazÌ niiqui, nizÌ aza ana cÌ hjul adulterio motivo zÌ elan, jalla nijwctanaqui naa ultimu jaljtita tjunqui adulterio cjiskatasacÌ ha. NizÌ aza jakziltami naa ultimu jaljtita tjunatan zalznacÌ haj niiqui, adulterio ujpanzÌ paacÌ ha.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â NizÌ aza ancÌ hucqui tuquita atchi ejpnaczÌ quiztan tuzÌ nonzincÌ huccÌ ha: â AnacÌ ha toscar tawkzÌ tan juramento paazqui. Juramento paaquizÌ niiqui, tjapa nii juramentuzÌ tan compromitta takupanzÌ cumplisnaquicÌ ha Yooz yujcquiziquiâ .
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 Pero wejrqui tuzÌ chiizÌ inucÌ ha, anazÌ cÌ hjulquiztanami juramento paasacÌ ha, werara chiizpancÌ ha. NizÌ aza anacÌ ha â arajpacha zizzaâ cjican juramento paazqui. YooztajapacÌ ha arajpachaqui.
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 NizÌ aza anacÌ ha â tii yoka zizzaâ cjican juramento paazqui. YooztajapacÌ ha tii yokaqui. NizÌ aza Jerusalén wajtzÌ tjuu aynakcan anacÌ ha juramento paazqui. Chawjc Yooz JilirzÌ tajapacÌ ha nii watjaqui.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 NizÌ aza anacÌ ha â wejt persun acha zizzaâ cjican juramento paazqui. Amqui anam zinta tsok charquiztan chiw charquin tuckatasacÌ ha. NizÌ aza anam zinta chiw charquiztan tsok charquin tuckatasacÌ ha.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Jalla nizÌ tiquiztan, â Jesallaâ cjicanaqui, â Jesallaâ cjispancÌ ha; nizÌ aza â AnazÌ â cjicanaqui, â AnazÌ â cjispancÌ ha. Zajra diabluzÌ cjen juramento paazqui zÌ ejlcÌ ha.
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â AncÌ hucqui tuquita atchi ejpnaczÌ quiztan tuzÌ nonzincÌ huccÌ ha: â Tsjii zÌ oñiqui yekja zÌ oñzÌ cÌ hjujqui pjatzÌ inasacÌ ha, nekztan nii pjatñi zÌ oñzÌ cÌ hjujqui pjatzÌ intazakaz cjesacÌ ha. NizÌ aza tsjii izÌ ke chjatkatzÌ inasazÌ niiqui, nii chjatkatñi zÌ oñzÌ izÌ ke chjatkatzÌ intazakaz cjesacÌ haâ .
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Pero wejr chiizÌ inucÌ ha, anacÌ ha kijtzñi zÌ oñiqui nizÌ tapacha kijtzqui. NizÌ aza am quintra tsjii yujc latu kijchasazÌ niiqui, kijchta cjiskazza, tsjii yujc latuzÌ tanpachami.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 NizÌ aza jakziltamizÌ am tanzÌ cu am almilla kjanz peccÌ haj niiqui, kjañaj cjiskazza, irztanpachami.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 JakziltamizÌ niizÌ kuzi tsjii tupucama, amquiz chjitskatasazÌ niiqui, juc'anti tupucama chjichna.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 JakziltamizÌ amquiztan mayasazÌ niiqui, tjaa amqui. NizÌ aza jakziltamizÌ amquiztan tomzñi tjonasazÌ niiqui, onzna amqui.
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â NizÌ aza ancÌ hucqui tuquita atchi ejpnaczÌ quiztan tuzÌ nonzincÌ huccÌ ha: â MazinaczÌ tan zuma munaziza. NizÌ aza am quintra zÌ oñinaczÌ tan chjaawjkataâ .
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Pero wejr chiizÌ inucÌ ha, am quintra zÌ oñinaczÌ tanami zuma munaziza. NizÌ aza am quintra laykiñi zÌ oñinaczÌ tajapa zuma kuztan Yoozquiztan maynaquicÌ ha. NizÌ aza am quintra chjaawjkatñi zÌ oñinaczÌ quin zumapan paa. NizÌ aza am quintra ch'aañinaczÌ quinami kichñinaczÌ quinami zumapan Yoozquiztan mayt'izÌ ina.
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 Jalla nuzÌ zuma kamcan ancÌ hucqui tjeezÌ a, arajpach Yooz EjpzÌ maaticÌ huccÌ ha, nii. Yoozqui zuma zÌ oñinaczÌ quizimi ana zuma zÌ oñinaczÌ quizimi liwj tsjiikaz niizÌ paata tjuñi tewkkatcÌ ha. NizÌ aza niizÌ kuzcama kamñinaczÌ quizimi nizÌ aza ana niizÌ kuzcama kamñinaczÌ quizimi tjapa ninaczÌ quiz chijñi apayzÌ quicÌ ha.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 AncÌ hucqui persun okzñi zÌ oñinaczÌ quizkaz okznaquizÌ niiqui, jalla nuzÌ paatiquiztan ¿cÌ hjul premio Yoozquiztan tanznaquejo? Jalla nizÌ tazakaz kamcÌ ha ana wali impuesto cobriñinacami.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 NizÌ aza ancÌ hucqui persun jilanaczÌ quizkaz tsaanaquizÌ niiqui, jalla nijwctan ¿cÌ hjul zumazÌ ancÌ huc paajo? Jalla nizÌ tazakaz paacÌ ha ana Yooz pajñinacami.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 AncÌ hucqui walja zuma kuzziz kama, jaknuzÌ t ancÌ huc arajpach Yooz Ejp walja zuma kuzzizpancÌ halaja, jalla nuzÌ .
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.