Mateus 20
Chipaya NT (CAP_SBB) vs VC
1 â Arajpach mantiñi Yooz puntuquiztan jalla tuzÌ ucÌ ha. Wentanalla tsjii yokchiz wali pajk patrunaqui piyunanaca kjuri ulanchicÌ ha, uwas frut zkala ajzjapa.
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 PiyunanaczÌ tan acuerduquiz luzzicÌ ha, zita langzÌ tan tsjii denario cjita paaz paczjapa. Jalla nekztanaqui langzñi cuchanzÌ quichicÌ ha.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 Nekztan wenzlaka wilta ulanchicÌ ha. Palazquin inakaz zÌ ejlñi zÌ oñinaca cherchicÌ ha.
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 NinaczÌ quiz paljaychicÌ ha, tuzÌ cjican: â AncÌ hucqui wejt zkal yokquin langzñi oka. Wejrkal zumpacha pacacÌ haâ . Nekztanaqui ninacaqui ojkchicÌ ha.
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 Taypuru patrunaqui wilta ulanchicÌ ha, iya piyunanaca kjuri, nizÌ aza langznajo. NizÌ aza taypuru zezi cjeella wilta ulanchicÌ ha, piyunanaca kjuri, nizÌ aza langznajo.
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 Nii noojpacha zezi cjee wilta palaz kjutñi ulanchicÌ ha. NizÌ aza palazquin inakaz zÌ ejlñi zÌ oñinaczÌ tan zalchicÌ ha. NinaczÌ quiz paljaychicÌ ha tuzÌ cjican: â ¿KjazÌ tiquiztan ancÌ hucqui tonj zita ana langz zÌ ejljo?â
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 Ninacaqui patrunzÌ quiz kjaazicÌ ha, tuzÌ cjican: â AnazÌ jecmi wejrnac langznajo rocchicÌ haâ . Nekztanaqui patrunaqui cjichicÌ ha: â AncÌ hucqui wejt yokquin zakaz langzñi oka. Wejrkal jakniizÌ laj niil pacacÌ haâ .
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 TjuñizÌ kattan nii yokchiz patrunaqui niizÌ langzkatñi encargado mantichicÌ ha, tuzÌ cjican: â KjawzÌ ca langzñi piyunanaca, paczjapa. Primiruqui wiri tjonchi piyunanaczÌ quiz pacaquicÌ ha; wirquin, tuqui tjonchi piyunanaczÌ quiz pacaquicÌ haâ .
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 Jalla nekztanaqui nii wiri luzzi piyunanacaqui langzkatñizÌ quiz macjatchicÌ ha. Zapa mayni ninaczÌ quiz pactacÌ ha, tsjii nooj lanztazÌ nizÌ tapacha. Tsjii denario cjita paaz tanzicÌ ha.
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 Jalla nekztanaqui wirquin paczquita primiru piyuna luzzi zÌ oñinaca kjawzÌ tatacÌ ha. Jalla nii primiru piyuna luzzi zÌ oñinacaqui pinsichicÌ ha jila paca tanzjapa wiri piyuna luzzi zÌ oñinaczÌ quiztan. Jalla nekztanaqui pacchicÌ ha tsjii denario cjita paaz zakaz.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 Jalla nii paca tanzÌ cu patrunzÌ quintra quijchicÌ ha,
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 tuzÌ cjican: â Tii wirquin piyuna luzzi zÌ oñinacaqui tsjii orakaz langzicÌ ha. Wejrnaczti primirquiztanpacha langzincÌ ha, nizÌ aza zita ancha sii kjakquiz otzÌ can langzincÌ ha. NinaczÌ quizimi wejtnacaquizimi tsjiikaz pacchamcÌ haâ . Jalla nuzÌ cjican quijchicÌ ha.
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 Nii patrunaqui tsjii ninaczÌ quiz kjaazicÌ ha, tuzÌ cjican: â Jila, amquiz anal incallchincÌ ha. Jalla nuzÌ tsjii acuerduquiz luztapanla, tsjii denario paaz paczjapa.
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 Tii paca tanzna, nizÌ aza oka. Tii wirquin piyuna luzzi zÌ oñinaczÌ quiz nizÌ azakaz pacz pecucÌ ha, amquiz pactala, jalla nuzÌ zakaz.
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 Wejt persun paaztan jaknuzÌ ut wejr pinsucÌ haja, jalla nuzÌ wejt munañpiquiz pacasacÌ ha. WerizÌ zuma pacñi kuzziz cjen amqui iñiziñi kuzziz cjissamlaâ .
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 Jalla nizÌ ta iratazÌ wirquin cjiñinacaqui tucquinzÌ cjequicÌ ha. NizÌ aza tucquin cjiñinacaqui wirquinzÌ cjequicÌ ha. KjawzÌ ta zÌ oñinacaqui wacchicÌ ha. Illzta zÌ oñinacazti kolucullacÌ ha.
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 Wiruñaqui Jesusaqui niizÌ tjaajinta zÌ oñinaczÌ tan Jerusalén ojkchicÌ ha. Jalla nuzÌ jiczquiz ojkcan, Jesusaqui tsjii latu niizÌ tuncapan illzta zÌ oñinaca chjitchicÌ ha, nizÌ aza ninaczÌ quiz tuzÌ cjichicÌ ha:
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 â AncÌ hucqui zizza, tii jiczqui Jerusalén kjutñizÌ ojkcÌ ha, nii. Jerusalén wajtquin wejrqui intirjital cjeecÌ ha timplu jilirinaczÌ quizimi lii tjaajiñi maestrunaczÌ quizimi. Jalla ninacaqui wejr conaquicÌ ha. Wejrqui tsewctan cuchanzÌ quita Yooz ZÌ oñtcÌ ha.
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 NizÌ aza wejrqui yekja wajtchiz zÌ oñinaczÌ quiz intirjital cjeecÌ ha, ana wali burla paata cjisjapa. NizÌ aza wejrqui wjajttal cjeecÌ ha. Ultimquiziqui cruzquiz ch'awcta contal cjeecÌ ha. Jalla nekztan cÌ hjep majquiztanzti jacatatacÌ ha.
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 JacobzÌ tan JuanzÌ tan ninaczÌ maaqui JesusizÌ quiz macjatzÌ quichincÌ ha. JacobzÌ tan JuanzÌ tan ninaczÌ ejpqui Zebedeo cjitatacÌ ha. Jalla naa maaqui maatinaczÌ tanpacha JesusizÌ quin macjatchincÌ ha. Nekztanaqui naaqui JesusizÌ yujcquiz quillzincÌ ha, tsjii favora mayzjapa.
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 Nekztan Jesusaqui naaquiz cjichicÌ ha: â ¿Amqui cÌ hjulum pecya? â cjican. Naaqui kjaazincÌ ha, tuzÌ cjican: â Amqui am mantis puestuquin luzcu tii wejt pucultan majchnaca am latuquiz uchnalla, tsjiiqui zÌ ew latuquiz nizÌ aza tsjiiqui zkar latuquiz.
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 Jesusaqui tuzÌ kjaazicÌ ha: â AncÌ hucqui cÌ hjulut maycÌ haja ana intintazza. Wejrqui walja sufris tancÌ ha. ¿NizÌ tapacha ancÌ huc sufrasaya? NizÌ aza tsjii nooj ancha sufrican watacÌ ha tsjii bautismozÌ takaz. ¿Jalla nizÌ tapacha ancÌ huc sufrasaya? Ninacaqui tuzÌ kjaazicÌ ha: â Nii sufris watimi atasacÌ ha.
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 Nekztan Jesusaqui cjichicÌ ha: â Weraral cjiwcÌ ha. AncÌ hucpacha sufris tanznaquicÌ ha, tsjii licz wazuzÌ takaz. NizÌ aza sufris wataquicÌ ha, tsjii bautismozÌ takaz. Pero wejrqui mantis puestuquin luzcu, zÌ ew latuquizimi zkar latuquizimi ana jecmi uchasacÌ ha. Wejt Yooz Ejpkaz nii puestunaca tjaaquicÌ ha jeczÌ tajapa tjaczÌ takazlani, jalla ninaczÌ ta.
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 Parti nii tuncapan illzta zÌ oñinacaqui nii mayta puntu nonzÌ cu nii pucultan jilazullcazÌ quintra zÌ awjchicÌ ha.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Pero Jesusaqui tjappacha nii tjaajintanaca kjawzicÌ ha, nekztan tuzÌ cjichicÌ ha: â AncÌ hucqui zumpacha zizza, jalla tuzÌ u. Tii muntuquiz nación jilirinacaqui patrunazÌ takaz mantiñicÌ ha, nizÌ aza chawc jilirinacaqui parti zÌ oñinaczÌ quiziqui niizÌ mantita cazkatñipankazza.
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 AncÌ hucqui ana nizÌ ta irata cjee. Tsjii kjutñicÌ ha nii irat kuzqui. AncÌ hucaquiztan jequit chawc jilirizÌ takaz cjis peccÌ haja, jalla niiqui piyunazÌ takaz cjis waquizicÌ ha parti zÌ oñinaczÌ quiziqui.
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 NizÌ aza jequit ancÌ hucaquiztan tucquin mantiñi cjis peccÌ haja, jalla niiqui wirquin cjis waquizicÌ ha, parti zÌ oñinacazÌ mantitacama cjisjapa.
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 Wejrqui tsewctan cuchanzÌ quita Yooz ZÌ oñtcÌ ha. Wejrpacha tii muntuquiz ana tjonchincÌ ha, sirwita cjisjapa. Antiz wejrcÌ ha tjonchinqui, zÌ oñinaczÌ quiz sirwisjapa, wejr ticzcama. Jalla nuzÌ ticzÌ cu walja preciochiztakal cjeecÌ ha, zÌ oñinaca liwriizjapa. â Jalla nuzÌ cjichicÌ ha Jesusaqui.
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 Jalla nekztanaqui Jericó wajtquiztan ulnan, muzpa zÌ oñinacaqui JesusizÌ quiz apzicÌ ha.
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 Jicz latuquin pucultan zur zÌ oñi julzi zÌ elatcÌ ha. Ninacaqui JesusazÌ watñi nonzÌ cu, kjawchicÌ ha tuzÌ cjican: â Wejt Jiliri, DavidzÌ majchmajtquiztan tjonñi, wejrnaczÌ okznalla.
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 Nekz zÌ ejlñi zÌ oñinacaqui ninaczÌ quiz ujzicÌ ha, ch'uj cjeyajo. Ninacazti juc'anti kjawchicÌ ha, tuzÌ cjican: â Wejt Jiliri, DavidzÌ majchmajtquiztan tjonñi, wejrnaczÌ okznalla.
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 Jalla nekztan Jesusaqui tsijtscu, ninaca kjawzicÌ ha. KjawzÌ cu ninaczÌ quiz tuzÌ pewczicÌ ha: â ¿CÌ hjuluzÌ werj paaj cjii ancÌ hucya?
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 Nii zur zÌ oñinacaqui kjaazicÌ ha, tuzÌ cjican: â Wejt Jiliri, wejtnaca cÌ hjujquizÌ cÌ hjetinzÌ inalla.
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 Nekztanaqui Jesusaqui ninaczÌ quiz sint'izcu cÌ hjujqui lanlanzÌ inchicÌ ha. Jalla nii orapacha cherñi cjissicÌ ha. Jalla nekztanaqui JesusizÌ quiz apzicÌ ha.
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.