Mateus 20
Chipaya NT (CAP_SBB) vs NTLH
1 â Arajpach mantiñi Yooz puntuquiztan jalla tuzÌ ucÌ ha. Wentanalla tsjii yokchiz wali pajk patrunaqui piyunanaca kjuri ulanchicÌ ha, uwas frut zkala ajzjapa.
1 Jesus disse:
2 PiyunanaczÌ tan acuerduquiz luzzicÌ ha, zita langzÌ tan tsjii denario cjita paaz paczjapa. Jalla nekztanaqui langzñi cuchanzÌ quichicÌ ha.
2 Ele combinou com eles o salário de costume, isto é, uma moeda de prata por dia, e mandou que fossem trabalhar na sua plantação.
3 Nekztan wenzlaka wilta ulanchicÌ ha. Palazquin inakaz zÌ ejlñi zÌ oñinaca cherchicÌ ha.
3 Às nove horas, saiu outra vez, foi até a praça do mercado e viu ali alguns homens que não estavam fazendo nada.
4 NinaczÌ quiz paljaychicÌ ha, tuzÌ cjican: â AncÌ hucqui wejt zkal yokquin langzñi oka. Wejrkal zumpacha pacacÌ haâ . Nekztanaqui ninacaqui ojkchicÌ ha.
4 Então disse: “Vão vocês também trabalhar na minha plantação de uvas, e eu pagarei o que for justo.”
5 Taypuru patrunaqui wilta ulanchicÌ ha, iya piyunanaca kjuri, nizÌ aza langznajo. NizÌ aza taypuru zezi cjeella wilta ulanchicÌ ha, piyunanaca kjuri, nizÌ aza langznajo.
5 — E eles foram. Ao meio-dia e às três horas da tarde o dono da plantação fez a mesma coisa com outros trabalhadores.
6 Nii noojpacha zezi cjee wilta palaz kjutñi ulanchicÌ ha. NizÌ aza palazquin inakaz zÌ ejlñi zÌ oñinaczÌ tan zalchicÌ ha. NinaczÌ quiz paljaychicÌ ha tuzÌ cjican: â ¿KjazÌ tiquiztan ancÌ hucqui tonj zita ana langz zÌ ejljo?â
6 Eram quase cinco horas da tarde quando ele voltou à praça. Viu outros homens que ainda estavam ali e perguntou: “Por que vocês estão o dia todo aqui sem fazer nada?”
7 Ninacaqui patrunzÌ quiz kjaazicÌ ha, tuzÌ cjican: â AnazÌ jecmi wejrnac langznajo rocchicÌ haâ . Nekztanaqui patrunaqui cjichicÌ ha: â AncÌ hucqui wejt yokquin zakaz langzñi oka. Wejrkal jakniizÌ laj niil pacacÌ haâ .
7 — “É porque ninguém nos contratou!” — responderam eles.
8 TjuñizÌ kattan nii yokchiz patrunaqui niizÌ langzkatñi encargado mantichicÌ ha, tuzÌ cjican: â KjawzÌ ca langzñi piyunanaca, paczjapa. Primiruqui wiri tjonchi piyunanaczÌ quiz pacaquicÌ ha; wirquin, tuqui tjonchi piyunanaczÌ quiz pacaquicÌ haâ .
8 — No fim do dia, ele disse ao administrador: “Chame os trabalhadores e faça o pagamento, começando com os que foram contratados por último e terminando pelos primeiros.”
9 Jalla nekztanaqui nii wiri luzzi piyunanacaqui langzkatñizÌ quiz macjatchicÌ ha. Zapa mayni ninaczÌ quiz pactacÌ ha, tsjii nooj lanztazÌ nizÌ tapacha. Tsjii denario cjita paaz tanzicÌ ha.
9 — Os homens que começaram a trabalhar às cinco horas da tarde receberam uma moeda de prata cada um.
10 Jalla nekztanaqui wirquin paczquita primiru piyuna luzzi zÌ oñinaca kjawzÌ tatacÌ ha. Jalla nii primiru piyuna luzzi zÌ oñinacaqui pinsichicÌ ha jila paca tanzjapa wiri piyuna luzzi zÌ oñinaczÌ quiztan. Jalla nekztanaqui pacchicÌ ha tsjii denario cjita paaz zakaz.
10 Então os primeiros que tinham sido contratados pensaram que iam receber mais; porém eles também receberam uma moeda de prata cada um.
11 Jalla nii paca tanzÌ cu patrunzÌ quintra quijchicÌ ha,
11 Pegaram o dinheiro e começaram a resmungar contra o patrão,
12 tuzÌ cjican: â Tii wirquin piyuna luzzi zÌ oñinacaqui tsjii orakaz langzicÌ ha. Wejrnaczti primirquiztanpacha langzincÌ ha, nizÌ aza zita ancha sii kjakquiz otzÌ can langzincÌ ha. NinaczÌ quizimi wejtnacaquizimi tsjiikaz pacchamcÌ haâ . Jalla nuzÌ cjican quijchicÌ ha.
12 dizendo: “Estes homens que foram contratados por último trabalharam somente uma hora, mas nós aguentamos o dia todo debaixo deste sol quente. No entanto, o pagamento deles foi igual ao nosso!”
13 Nii patrunaqui tsjii ninaczÌ quiz kjaazicÌ ha, tuzÌ cjican: â Jila, amquiz anal incallchincÌ ha. Jalla nuzÌ tsjii acuerduquiz luztapanla, tsjii denario paaz paczjapa.
13 — Aí o dono disse a um deles: “Escute, amigo! Eu não fui injusto com você. Você não concordou em trabalhar o dia todo por uma moeda de prata?
14 Tii paca tanzna, nizÌ aza oka. Tii wirquin piyuna luzzi zÌ oñinaczÌ quiz nizÌ azakaz pacz pecucÌ ha, amquiz pactala, jalla nuzÌ zakaz.
14 Pegue o seu pagamento e vá embora. Pois eu quero dar a este homem, que foi contratado por último, o mesmo que dei a você.
15 Wejt persun paaztan jaknuzÌ ut wejr pinsucÌ haja, jalla nuzÌ wejt munañpiquiz pacasacÌ ha. WerizÌ zuma pacñi kuzziz cjen amqui iñiziñi kuzziz cjissamlaâ .
15 Por acaso não tenho o direito de fazer o que quero com o meu próprio dinheiro? Ou você está com inveja somente porque fui bom para ele?”
16 Jalla nizÌ ta iratazÌ wirquin cjiñinacaqui tucquinzÌ cjequicÌ ha. NizÌ aza tucquin cjiñinacaqui wirquinzÌ cjequicÌ ha. KjawzÌ ta zÌ oñinacaqui wacchicÌ ha. Illzta zÌ oñinacazti kolucullacÌ ha.
16 E Jesus terminou, dizendo:
17 Wiruñaqui Jesusaqui niizÌ tjaajinta zÌ oñinaczÌ tan Jerusalén ojkchicÌ ha. Jalla nuzÌ jiczquiz ojkcan, Jesusaqui tsjii latu niizÌ tuncapan illzta zÌ oñinaca chjitchicÌ ha, nizÌ aza ninaczÌ quiz tuzÌ cjichicÌ ha:
17 Quando Jesus estava subindo para Jerusalém, chamou os discípulos para um lado e falou com eles em particular, enquanto caminhavam. Ele disse:
18 â AncÌ hucqui zizza, tii jiczqui Jerusalén kjutñizÌ ojkcÌ ha, nii. Jerusalén wajtquin wejrqui intirjital cjeecÌ ha timplu jilirinaczÌ quizimi lii tjaajiñi maestrunaczÌ quizimi. Jalla ninacaqui wejr conaquicÌ ha. Wejrqui tsewctan cuchanzÌ quita Yooz ZÌ oñtcÌ ha.
18 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
19 NizÌ aza wejrqui yekja wajtchiz zÌ oñinaczÌ quiz intirjital cjeecÌ ha, ana wali burla paata cjisjapa. NizÌ aza wejrqui wjajttal cjeecÌ ha. Ultimquiziqui cruzquiz ch'awcta contal cjeecÌ ha. Jalla nekztan cÌ hjep majquiztanzti jacatatacÌ ha.
19 e o entregarão aos não judeus. Estes vão zombar dele, bater nele e crucificá-lo; mas no terceiro dia ele será ressuscitado.
20 JacobzÌ tan JuanzÌ tan ninaczÌ maaqui JesusizÌ quiz macjatzÌ quichincÌ ha. JacobzÌ tan JuanzÌ tan ninaczÌ ejpqui Zebedeo cjitatacÌ ha. Jalla naa maaqui maatinaczÌ tanpacha JesusizÌ quin macjatchincÌ ha. Nekztanaqui naaqui JesusizÌ yujcquiz quillzincÌ ha, tsjii favora mayzjapa.
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu chegou com os seus filhos perto de Jesus, curvou-se e pediu a ele um favor.
21 Nekztan Jesusaqui naaquiz cjichicÌ ha: â ¿Amqui cÌ hjulum pecya? â cjican. Naaqui kjaazincÌ ha, tuzÌ cjican: â Amqui am mantis puestuquin luzcu tii wejt pucultan majchnaca am latuquiz uchnalla, tsjiiqui zÌ ew latuquiz nizÌ aza tsjiiqui zkar latuquiz.
21 — O que é que você quer? — perguntou Jesus. Ela respondeu: — Prometa que, quando o senhor se tornar Rei, estes meus dois filhos sentarão à sua direita e à sua esquerda.
22 Jesusaqui tuzÌ kjaazicÌ ha: â AncÌ hucqui cÌ hjulut maycÌ haja ana intintazza. Wejrqui walja sufris tancÌ ha. ¿NizÌ tapacha ancÌ huc sufrasaya? NizÌ aza tsjii nooj ancha sufrican watacÌ ha tsjii bautismozÌ takaz. ¿Jalla nizÌ tapacha ancÌ huc sufrasaya? Ninacaqui tuzÌ kjaazicÌ ha: â Nii sufris watimi atasacÌ ha.
22 Jesus disse aos dois filhos dela: — Podemos! — responderam eles.
23 Nekztan Jesusaqui cjichicÌ ha: â Weraral cjiwcÌ ha. AncÌ hucpacha sufris tanznaquicÌ ha, tsjii licz wazuzÌ takaz. NizÌ aza sufris wataquicÌ ha, tsjii bautismozÌ takaz. Pero wejrqui mantis puestuquin luzcu, zÌ ew latuquizimi zkar latuquizimi ana jecmi uchasacÌ ha. Wejt Yooz Ejpkaz nii puestunaca tjaaquicÌ ha jeczÌ tajapa tjaczÌ takazlani, jalla ninaczÌ ta.
23 Então Jesus disse:
24 Parti nii tuncapan illzta zÌ oñinacaqui nii mayta puntu nonzÌ cu nii pucultan jilazullcazÌ quintra zÌ awjchicÌ ha.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram zangados com os dois irmãos.
25 Pero Jesusaqui tjappacha nii tjaajintanaca kjawzicÌ ha, nekztan tuzÌ cjichicÌ ha: â AncÌ hucqui zumpacha zizza, jalla tuzÌ u. Tii muntuquiz nación jilirinacaqui patrunazÌ takaz mantiñicÌ ha, nizÌ aza chawc jilirinacaqui parti zÌ oñinaczÌ quiziqui niizÌ mantita cazkatñipankazza.
25 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
26 AncÌ hucqui ana nizÌ ta irata cjee. Tsjii kjutñicÌ ha nii irat kuzqui. AncÌ hucaquiztan jequit chawc jilirizÌ takaz cjis peccÌ haja, jalla niiqui piyunazÌ takaz cjis waquizicÌ ha parti zÌ oñinaczÌ quiziqui.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
27 NizÌ aza jequit ancÌ hucaquiztan tucquin mantiñi cjis peccÌ haja, jalla niiqui wirquin cjis waquizicÌ ha, parti zÌ oñinacazÌ mantitacama cjisjapa.
27 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de vocês.
28 Wejrqui tsewctan cuchanzÌ quita Yooz ZÌ oñtcÌ ha. Wejrpacha tii muntuquiz ana tjonchincÌ ha, sirwita cjisjapa. Antiz wejrcÌ ha tjonchinqui, zÌ oñinaczÌ quiz sirwisjapa, wejr ticzcama. Jalla nuzÌ ticzÌ cu walja preciochiztakal cjeecÌ ha, zÌ oñinaca liwriizjapa. â Jalla nuzÌ cjichicÌ ha Jesusaqui.
28 Porque até o
29 Jalla nekztanaqui Jericó wajtquiztan ulnan, muzpa zÌ oñinacaqui JesusizÌ quiz apzicÌ ha.
29 Quando Jesus e os discípulos estavam saindo de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 Jicz latuquin pucultan zur zÌ oñi julzi zÌ elatcÌ ha. Ninacaqui JesusazÌ watñi nonzÌ cu, kjawchicÌ ha tuzÌ cjican: â Wejt Jiliri, DavidzÌ majchmajtquiztan tjonñi, wejrnaczÌ okznalla.
30 Dois cegos, sentados na beira do caminho, ouviram alguém dizer que ele estava passando e começaram a gritar: — Senhor,
31 Nekz zÌ ejlñi zÌ oñinacaqui ninaczÌ quiz ujzicÌ ha, ch'uj cjeyajo. Ninacazti juc'anti kjawchicÌ ha, tuzÌ cjican: â Wejt Jiliri, DavidzÌ majchmajtquiztan tjonñi, wejrnaczÌ okznalla.
31 A multidão os repreendeu e mandou que calassem a boca, mas eles gritaram ainda mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha pena de nós!
32 Jalla nekztan Jesusaqui tsijtscu, ninaca kjawzicÌ ha. KjawzÌ cu ninaczÌ quiz tuzÌ pewczicÌ ha: â ¿CÌ hjuluzÌ werj paaj cjii ancÌ hucya?
32 Então Jesus parou, chamou os cegos e perguntou:
33 Nii zur zÌ oñinacaqui kjaazicÌ ha, tuzÌ cjican: â Wejt Jiliri, wejtnaca cÌ hjujquizÌ cÌ hjetinzÌ inalla.
33 — Senhor, queremos poder enxergar! — responderam eles.
34 Nekztanaqui Jesusaqui ninaczÌ quiz sint'izcu cÌ hjujqui lanlanzÌ inchicÌ ha. Jalla nii orapacha cherñi cjissicÌ ha. Jalla nekztanaqui JesusizÌ quiz apzicÌ ha.
34 Jesus teve pena dos cegos e tocou nos olhos deles. No mesmo instante eles puderam ver e então seguiram Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.