Mateus 19
Chipaya NT (CAP_SBB) vs NVT
1 Jalla nuzÌ tjaajinzÌ cu Jesusaqui Galilea yokquiztan ojkchicÌ ha. Judea yokquin irantichicÌ ha, Jordán cjita pujzÌ tuwanchuc.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 Muzpa zÌ oñinacaqui niizÌ quiz apzicÌ ha. Jalla nicju muzpa laanaca cÌ hjetinchicÌ ha.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 Jalla nekztanaqui yekjap fariseo zÌ oñinacaqui JesusizÌ quiz macjatchicÌ ha, ujquiz tjojtskatzjapa. Nekztan tuzÌ pewczicÌ ha: â ¿CÌ hjul uj paatiquiztanaqui persun maatakzÌ tanaqui jaljtasaya?
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 Jesusaqui ninaczÌ quiz kjaazicÌ ha, tuzÌ cjican: â Yoozqui tii muntu paacan, luctakzÌ tan maatakzÌ tan paachicÌ ha. ¿Cjijrta Yooz takuqui ana liichincÌ hucjo?
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Yooz takuqui tuzÌ cjicÌ ha: â Jalla nizÌ tiquiztan tsjii zÌ oñiqui tjunatan zalzjapa, maa ejpzÌ quiztan zarakstancÌ ha. ZalzÌ cu pucultan tsjii lucutiñi cjissaâ .
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 Jalla nuzÌ kjanapacha tjeezÌ a, anazÌ iya pucultan zÌ oñi, pero tsjiikazza. Jalla nizÌ tiquiztan anazÌ jaljtasacÌ ha. Yoozza tsjii luctakzÌ tan tsjaa maatakzÌ tan chjalziqui, tsjii lucutiñi cjisjapa. Yooz chjalzÌ taqui ana jaljta cjesacÌ ha.
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 Nekztanaqui pewczicÌ ha tuzÌ cjican: â Moisesqui jalla tuzÌ mantichicÌ ha. Tsjii certificado de divorcio tjaaquizÌ niiqui, tjunatan jaljtasacÌ ha. ¿KjazÌ tiquiztan nizÌ ta mantichejo, ana jaljtiz zÌ elanajo?
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 Jesusaqui ninaczÌ quiz kjaazicÌ ha, tuzÌ cjican: â AncÌ hucazÌ chojru kuzziz cjen Moisesqui tjunatan jaljtis lii tjaachicÌ ha. Primirquiztanpacha anatazÌ nizÌ ta.
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 Wejrqui ancÌ hucaquiz chiizÌ inucÌ ha. Adulteriuquiz ojklayñizÌ cjenkaz am maatakzÌ tan jaljtasacÌ ha. Jequit ana adulterio paachizÌ cjenaqui niizÌ persun maatakzÌ tan jaljtacÌ haja, nizÌ aza yekja maatakzÌ tan zalznacÌ haja, jalla niiqui adulterio uj paacÌ ha. NizÌ aza jequit divorcita maatakzÌ tan zalznacÌ haja, nii zakaz adulterio paacÌ ha.
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 Tjaajinta zÌ oñinacaqui niizÌ quiz cjichicÌ ha: â LuctakzÌ tan persun maatakzÌ tan jalla nizÌ ta cjesazÌ niiqui, anazÌ cumpincÌ ha zalzqui.
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 Jesusaqui nekztan cjichicÌ ha: â Tjapa zÌ oñinacaqui tii tjaajinta anazÌ catokaquicÌ ha. JakziltizÌ quiz Yoozqui tjaajnacÌ haja, jalla niiqui tii tjaajintaqui catokaquicÌ ha.
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 ZÌ oñinacaqui punta punta ana zalzi cjicÌ ha. Yekjapanacaqui nastiquiztanpacha ana zalzucacÌ ha. Yekjapanacazti capunapantacÌ ha, jalla nizÌ tiquiztan ana zalzñi atasacÌ ha. Yekjapanacazti ana zalz peccÌ ha, arajpach Yooz EjpzÌ tajapa langzjapa. JecmizÌ tii takucama kami catokaquizÌ niiqui, paj kamla.
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 ZÌ oñinacaqui ocjalanaca JesusizÌ quiz zjijcchicÌ ha, ocjalanaczÌ quiz kjarzÌ tan lanznajo, nii ocjalanaczÌ tajapa Yoozquin mayizÌ inajo. Pero tjaajinta zÌ oñinacaqui zjijcñi zÌ oñinaczÌ quiz atajchicÌ ha.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Nekztan Jesusaqui cjichicÌ ha: â Tii ocjalanaca wejtquin tjonaj cjee, ana ataja. Tii ocjalanaczÌ kuz irata jalla nizÌ ta kuzzizza arajpach Yooz mantita kamañchiz zÌ oñinacaqui.
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 Nekztan Jesusaqui ocjalanaczÌ quiz kjarzÌ tan lanzicÌ ha. Jalla nekztan nii yokquiztan ojkchicÌ ha.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 Wiruñaqui tsjii tjowaqui Jesusa cherzñi ojkchicÌ ha. Nekztan pewczicÌ ha, tuzÌ cjican: â Zuma Maestro, Yooztan wiñaya kamzjapa, ¿cÌ hjul zumanacat wejr paasaya?
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 Jesusaqui kjaazicÌ ha, tuzÌ cjican: â ¿KjazÌ tiquiztan â Zuma Maestroâ cjee amjo? Tsjii alajacÌ ha zumaqui. Yoozkazza niiqui. Yooztan wiñaya kamz peccÌ haj niiqui, Yooz EpizÌ mantitanac jaru kama cjee.
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 Nii tjowaqui jalla nekztan kjaazicÌ ha, tuzÌ cjican: â ¿CÌ hjul mantitanacaya? Jesusaqui niizÌ quiz cjichicÌ ha: â AnacÌ ha zÌ oñi conzqui. AnacÌ ha adulteriuquiz ojklayzqui. AnacÌ ha tjangzqui. AnacÌ ha toscara chiizqui, jeczÌ quizimi.
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 Am maa ejpmi rispitaquicÌ ha. JaknuzÌ um persunpachquiz okzñamzÌ laja, jalla nizÌ ta okzñi kuzziz cjispancÌ ha zÌ oñinaczÌ quizimi, lijitum mazizÌ takazza.
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 Nii tjowaqui nekztan cjichicÌ ha: â Tjapa nii mantitanacami cumpliñcÌ ha koltiquiztanpacha. ¿Jaziqui cÌ hjulut wejtta pjaltasa?
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 Jesusaqui tuzÌ cjichicÌ ha: â Ancha wali cjissim peccÌ haj niiqui, oka, nizÌ aza amta zÌ ejlñi cusasanaca tuyzna. Jalla nii tuyzÌ cu, porinaczÌ ona. Jalla nizÌ tiquiztan arajpachquin cusasanacazÌ takaz zuma honora tjaatam cjequicÌ ha. Jalla nii cumpliscu wiltam tjonaquicÌ ha wejttan chica ojklayzjapa.
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Jalla nizÌ ta chiita nonzÌ cu, nii tjowaqui walja llaquita kuzziz ojkchicÌ ha. Ancha ricachutacÌ ha.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Jalla nekztanaqui Jesusaqui niizÌ tjaajinta zÌ oñinaczÌ quin cjichicÌ ha: â Weraral ancÌ hucaquiz cjiwcÌ ha. Tsjii ricachu zÌ oñi arajpach Yooz mantuquiz luzjapa ancha ch'amazÌ cjesacÌ ha.
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 Tsjii camello cjita animala zÌ ejlcÌ ha. Nii camelluqui ch'aman acuj cjuñ pjetquiz luzasacÌ ha. Jalla nizÌ tazÌ ricachunacaqui tsjan ch'amacÌ ha Yooz kamañ jiczquiz luzqui, Yooz wajtchiz zÌ oñi cjisjapa.
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 Jalla nuzÌ nonzÌ cu, tjaajinta zÌ oñinacaqui walja ispantichicÌ ha. Nekztan ninacpora pewcsarassicÌ ha, tuzÌ cjican: â ¿Jectpan liwriita cjesajo?
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 Jesusaqui ninaczÌ kjutñi cherzicÌ ha. Jalla nekztan cjichicÌ ha: â ZÌ oñinacaqui anazÌ persunpacha liwrii atasacÌ ha. Yoozpankazza liwriiñiqui. Yoozqui jecmi liwrii atasacÌ ha.
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Jalla nekztanaqui Pedruqui JesusizÌ quiz cjichicÌ ha: â Wejt Jiliri, wejrnacqui tjapa persun cusasanaca jaytichincÌ ha, amtan chica ojklayzjapa. ¿Jalla nizÌ tiquiztan wejrnacqui cÌ hjulut canas?
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 â Jesusaqui kjaazicÌ ha, tuzÌ cjican: â Weraral ancÌ hucaquiz cjiwcÌ ha. Ew muntuquiz zÌ elan, wejrqui poderchiz puestuquiz luzacÌ ha. AncÌ hucazakaz poderchiz puestunacquiz luzaquicÌ ha, tuncapan Israel partira mantizjapa.
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Jakzilta zÌ oñit werizÌ cjen kjuyanaca, jilanaca, cullaquinaca, maa ejp, tjun, ocjalanaca, yokanaca ecacÌ haja, jalla ninacazÌ walja zuma kamañ wirchiz cjequicÌ ha. NizÌ aza arajpachquin Yooztan wiñaya kamaquicÌ ha.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Arajpachquin Yoozqui wacchi tii timpuquiz tucquin cjiñi zÌ oñinaca wirquin cjiskataquicÌ ha. NizÌ aza Yoozqui wacchi tii timpuquiz wirquin cjiñi zÌ oñinaca tucquin cjiskataquicÌ ha.
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.