Mateus 17

Chipaya NT (CAP_SBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sojta tjuñquiztan Jesusaqui PedruzÌ tan, JacobzÌ tan, JuanzÌ tan, JacobozÌ lajk, jalla ninaca chjitchicÌ ha. NinaczÌ tan alaja nuzÌ pajk curquin ojkzÌ cu, yawchicÌ ha.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Jalla nicju ninaczÌ yujcquin tsjemat chercherchiz cjissicÌ ha. JesusizÌ yujcqui walja c'ajñi cjissicÌ ha tjuñizÌ takaz. NizÌ aza niizÌ zquitimi muzpa llijñi cjissicÌ ha, nizÌ aza ancha chiwi.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Nii orapacha Moisestan Eliastan parizichicÌ ha. Nii pucultan zÌ oñiqui JesusizÌ tan parlican zÌ elatcÌ ha.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Jalla nekztan Pedruqui JesusizÌ quiz cjichicÌ ha: â Wejt Jiliri, tekz zÌ ejlzqui walikazza. Am pecaquizÌ niiqui, cÌ hjep chjujlli kjuyazÌ kjuyacÌ ha wejrnacqui, tsjiiqui amta, tsjiiqui Moisesta, tsjiiqui Eliasta.
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 PedruzÌ nuzÌ chiyan, zuma kjañi tsjiriqui ninaczÌ quiz urpuntichicÌ ha. Tsjirquiztan tsjii jora chiizÌ quichicÌ ha, tuzÌ cjican: â TiicÌ ha wejt k'ayi Maatiqui. TiizÌ cjen anchal cuntintutcÌ ha. Jalla tiizÌ takunaca catoka.
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Jalla nii chiizÌ quita nonzÌ cuqui, nii cÌ hjep tjaajinta zÌ oñinacaqui yokquiz tuzi t'okzicÌ ha. Muzpa tsucchicÌ ha.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Jalla nuzÌ tuzi t'okzi zÌ elan, Jesusaqui ninaczÌ quiz macjatzÌ quichicÌ ha. NinaczÌ quiz kjarzÌ tan lanlanzÌ inchicÌ ha, tuzÌ cjican: â Tsijtsna. AnacÌ ha tsuca.
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Ninacaqui acha waytizÌ cu Jesusa alajakaz cherzicÌ ha, ana iya jecmi cherchicÌ ha.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Nekztanaqui curquiztan chjijwzÌ can, Jesusaqui ninaczÌ quiz mantichicÌ ha, tuzÌ cjican: â AnazÌ jeczÌ quizimi nii ancÌ hucazÌ cherta maznaquicÌ ha, werizÌ ticziquiztan jacatatta, jalla niicama.
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Nekztanaqui niizÌ tjaajinta zÌ oñinacaqui JesusizÌ quiz pewczicÌ ha, tuzÌ cjican: â Lii tjaajiñi maestrunacaqui cjiñicÌ ha, primero Elías profetaqui tjonstancÌ ha, nii. ¿KjazÌ tiquiztan nii maestrunacaqui nizÌ ta chiiya?
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Jesusaqui kjaazicÌ ha, tuzÌ cjican: â UltimupanzÌ Eliasqui wejt tuqui tjonchicÌ ha. Niiqui tjappachazÌ tjaczicÌ ha, wejr tjonzjapa.
11 Jesus respondeu:
12 Wejrqui cjiwcÌ ha. Eliasqui tjonchitala. Pero lii maestrunacaqui nii Elías ana pajchila. Antiz ninaczÌ kuzcama nii Elías cÌ hjulumi sufriskatchicÌ ha. NizÌ aza ninacaqui wejrzakaz ancha sufriskataquicÌ ha.
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Jalla nuzÌ JesusizÌ chiitiquiztan nii tjaajinta zÌ oñinacaqui tantiyazzicÌ ha, Juan BautistacÌ ha Eliasqui, nii.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Jalla nekztanaqui curquiztan chjijwzÌ cu, parti zÌ oñinaczÌ quiz irantizÌ quichicÌ ha. Nekztan tsjii zÌ oñiqui JesusizÌ quiz macjatzÌ cu, niizÌ yujcquiz quillzicÌ ha. NizÌ aza tuzÌ cjichicÌ ha:
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 â Wejt Jiliri, wejt majchquiz okzÌ nalla. Niiqui t'ucñipancÌ ha. Ancha sufricÌ ha. Avisac ujquiz tjojtsa, nizÌ aza kjazquiz zakaz tjojtsa.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Tekz zjijcchincÌ ha am tjaajinta zÌ oñinaczÌ quiz. Ninacaqui ana cÌ hjetñi atchicÌ ha.
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Jesusaqui kjaazicÌ ha, tuzÌ cjican: â Tii timpuquiz kamñi zÌ oñinacaqui ana Yoozquin kuzzizza, ana zumacÌ ha. ¿CÌ hjulorcamat wejr ancÌ hucatan zÌ elaqui? ¿CÌ hjulorcamat ancÌ hucaquiz awantaqui? Wejtquin zjijca nii am majch.
17 Jesus exclamou:
18 Jalla nekztanaqui Jesusaqui nii majch tanñi zajra ujzicÌ ha; nekztan chjatkatchicÌ ha. Jalla nii orapacha zÌ ejtchi cjissicÌ ha.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Jalla nekztanaqui tjaajinta zÌ oñinacaqui JesusizÌ quiz zinapora pewczicÌ ha, tuzÌ cjican: â ¿KjazÌ tiquiztan wejrnacqui zajrazÌ tanta zÌ oñi ana cÌ hjetñi atchintaya?
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 Jesusaqui kjaazicÌ ha, tuzÌ cjican: â AncÌ hucqui anacÌ ha Yoozquin tjapa kuzziz. Jalla nizÌ tiquiztan ana chjatkati atcÌ ha. Weraral cjiwcÌ ha. Tsjii mostasa cjita simillaqui koltallacÌ ha. CÌ hjactiquiztan walja pakjizÌ pajkcÌ ha. Yoozquin tjapa kuzzizcÌ huc cjecÌ haj niiqui, jalla tuzÌ paasacÌ ha. Tii curumizÌ mantasacÌ ha, tuzÌ cjican: â Tekztan najwk okaâ . Jalla nuzÌ mantitiquiztan curuczÌ okasacÌ ha. Tjappacha cÌ hjulumi paasacÌ ha ancÌ hucqui, ultimu Yoozquin tjapa kuztan cjecÌ haj niiqui.
20 Jesus respondeu:
21 Pero tii punta zajra chjatkatzjapa, Yoozquin mayiziz waquizicÌ ha. NizÌ aza ayunas waquizicÌ ha.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Galilea yokaran juntupacha ojklaycan, Jesusaqui niizÌ tjaajinta zÌ oñinaczÌ quiz chiichicÌ ha, tuzÌ cjican: â Wejrqui tsewctan cuchanzÌ quita Yooz ZÌ oñtcÌ ha. Wejrqui zÌ oñinaczÌ kjarquin intirjital cjeecÌ ha.
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 NizÌ aza contal cjeecÌ ha. NizÌ aza cÌ hjep majquiztanzti jacatatacÌ ha. Jalla nuzÌ chiitiquiztanaqui ancha llaquisiskatchicÌ ha nii tjaajintanaczÌ quiz.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Nekztan JesusizÌ tan niizÌ tjaajintanaczÌ tanpacha Capernaum watja irantichicÌ ha. Nekztan timplujapa impuesto cobriñinacaqui PedruzÌ quin cherzñi ojkchicÌ ha. Jalla niizÌ quin zalzÌ cu pewczicÌ ha tuzÌ cjican: â ¿AncÌ huca tjaajiñi maestruqui timplu impuesto ana pacñikaya?
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 Pedruqui kjaazicÌ ha, tuzÌ cjican: â Impuesto pacñipancÌ hay. Jalla nekztanaqui Pedruqui kjuyquiz luzzicÌ ha, jakziquin Jesusac zÌ elatcÌ haja, jalla nicju. Ima PedruzÌ chiyan, Jesusaqui niizÌ quiz paljaychicÌ ha, tuzÌ cjican: â Simón, ¿tii tantiya? Tii muntuquiz zÌ ejlñi jilirinacaqui impuesto cobriñicÌ ha. ¿JakziltizÌ quiztan cobriya? ¿Persun wajtchiz zÌ oñinaczÌ quiztankaya? uzÌ Â¿yekja wajtchiz zÌ oñinaczÌ quiztan, ja'?
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Pedruqui kjaazicÌ ha tuzÌ cjican: â Yekja wajtchiz zÌ oñinaczÌ quiztanpancÌ ha. Nekztan Jesusaqui cjichicÌ ha: â Jalla nizÌ tiquiztan nii jilirinaczÌ persun wajtchiz zÌ oñinacaqui impuestonaca ana pacasacÌ ha.
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Jalla nuzÌ cjenami, anazÌ jecmi ucÌ hum quintra iñiziñi cjiskatz pecucÌ ha. Jaziqui kotquin oka. Nekztan ch'iz tanzjapa kjazquiz anzuelo tjojtznaquicÌ ha. Primiru tanzi ch'iz lecznaquicÌ ha. Nii ch'iz ata waakatzÌ cu, tsjii paaz wachaquicÌ ha. Nii paazqui wejt impuestojapa, nizÌ aza am impuestojapa wacaquicÌ ha. Nii paaz chjicha, ucÌ hum impuestonaca paczjapa.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.