Mateus 12
Chipaya NT (CAP_SBB) vs NTLH
1 Tsjii jeejz tjuñquiziqui Jesusaqui niizÌ tjaajinta zÌ oñinaczÌ tan cÌ hjacta zkalanac taypiranzÌ okatcÌ ha. Tjaajinta zÌ oñinacaqui cÌ hjeri eecskatchicÌ ha. Nekztan ninacaqui tric oz chjojlunaca kjajpzÌ cu, tricu lujlchicÌ ha.
1 Poucos dias depois, num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos estavam com fome e por isso começaram a colher espigas e a comer os grãos de trigo.
2 Fariseo zÌ oñinacaqui jalla nizÌ ta paañi cherzÌ cu, JesusizÌ quiz cjichicÌ ha: â Chera, tii amizÌ tjaajinta zÌ oñinacaqui trabajla. Jeejz tjuñquiziqui nizÌ ta trabajzqui ucÌ hum lii quintrala. â Jalla nuzÌ chiican ujchiz jwes pecatcÌ ha.
2 Quando alguns fariseus viram aquilo, disseram a Jesus: — Veja! Os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
3 Nekztanaqui Jesusaqui ninaczÌ quiz kjaazicÌ ha, tuzÌ cjican: â AncÌ hucqui tuzÌ liichincÌ huccÌ ha, ¿anajaa? CÌ hjeri eecznanaqui David cjita zÌ oñiqui niizÌ mazinaczÌ tan tizÌ ta paachicÌ ha.
3 Então Jesus respondeu:
4 Niiqui Yooz timpluquin luzcu Yooz yujcquin nonzÌ ta t'antanaca lujlchicÌ ha. CÌ hjul zÌ oñimi anapantacÌ ha permitta nii t'antac lujlzqui. Lii quintrala niiqui. Timplu jilirinacapankaz lulasacÌ ha. Pero nii Davidzti lujlchipancÌ ha. NizÌ aza niizÌ mazinacaqui nii t'anta lujlchizakazza.
4 Davi entrou na casa de Deus, e ele e os seus companheiros comeram os pães oferecidos a Deus, embora isso fosse contra a Lei. Pois somente os sacerdotes tinham o direito de comer esses pães.
5 NizÌ aza Moisés liiquiz tizÌ ta liichincÌ huczÌ , ¿ana jaa? Jeejz tjuñquiziqui timplu jilirinacaqui ana jeejzÌ la. Jalla nuzÌ ana jeejztiquiztanaqui, ninaczÌ tajapa anazÌ ujchiz cjesacÌ ha.
5 Ou vocês não leram na Lei de Moisés que, nos sábados, os sacerdotes quebram a Lei, no Templo, e não são culpados?
6 AncÌ hucaquiz cjiwcÌ ha. Tekz tsjiicÌ ha timpluquiztan juc'ant chekanaqui.
6 Eu afirmo a vocês que o que está aqui é mais importante do que o Templo.
7 NizÌ aza ancÌ hucqui cjijrta Yooz taku ana intintazzincÌ huccÌ ha. Yooz taku tuzÌ cjicÌ ha: â Wejrqui wilana jawkñi zÌ oñinaca anal pecucÌ ha. Okzñi kuzziz zÌ oñinacapan pecucÌ haâ . Tii Yooz taku intintaztasazÌ niiqui, anazÌ ancÌ hucqui tii zÌ oñinaca ujchiz jwes pectasacÌ ha. Tii zÌ oñinacaqui jaziqui anazÌ uj paacÌ ha.
7 Se vocês soubessem o que as
8 Wejrqui tsewctan cuchanzÌ quita Yooz ZÌ oñtcÌ ha. Wejrpanikal jeejz tjuñquizimi mantasacÌ ha.
8 Pois o
9 Jalla nekztanaqui najwcchuc ojkzÌ cu judÃo ajcz kjuyquiz luzzicÌ ha.
9 Jesus saiu dali e foi para uma sinagoga .
10 Jalla nicju tsjii zÌ oñi zÌ elatcÌ ha kjara kjonchi. Tsjii quintra zÌ oñinacaqui uj jwesjapa JesusizÌ quiz pewczicÌ ha tuzÌ cjican: â ¿Jeejz tjuñquiziqui zÌ oñi cÌ hjetinz cjesaya, uzÌ anapan cjesaj? nuzÌ cjican pewczicÌ ha.
10 Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada. Então algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei lhe perguntaram: — É contra a nossa Lei curar no sábado?
11 Jesusaqui ninaczÌ quiz kjaazicÌ ha tuzÌ cjican: â Jeejz tjuñquiziqui uuzac tujquiz tjojtsizÌ cjesazÌ niiqui, ¿kjazÌ a ancÌ huczti tujquiztan uuza joozñi ana okasajo?
11 Jesus respondeu:
12 Pero zÌ oñiqui uuzizÌ quiztan juc'antizÌ walcÌ ha. Jalla nizÌ tiquiztan jeejz tjuñquizimi anacÌ ha lii quintra zuma paazqui.
12 Pois uma pessoa vale muito mais do que uma ovelha. Portanto, a nossa Lei permite ajudar os outros no sábado.
13 Jalla nekztanaqui Jesusaqui laa zÌ oñzÌ quiz cjichicÌ ha: â Am kjara zjijca. Nekztan zÌ ejtchi cjissicÌ ha, nii tsjii kjara wiwuzÌ nizÌ tapacha.
13 E disse para o homem: Ele estendeu, e ela sarou e ficou igual à outra.
14 Jalla nekztanaqui fariseo zÌ oñinacaqui ulanzÌ cu, JesusizÌ conzjapa kazzicÌ ha.
14 Então os fariseus que estavam ali saíram e começaram a fazer planos para matar Jesus.
15 Jalla nii zizcu Jesusaqui najwcchuc ojkchicÌ ha. NizÌ aza muzpa zÌ oñinacaqui JesusizÌ quiz apzicÌ ha. Jesusaqui tjapa nii apzñi laanaca cÌ hjetinchicÌ ha.
15 Quando Jesus soube disso, foi embora dali, e muita gente o seguiu. Ele curou todos os que estavam doentes
16 Nekztan ninaczÌ quiz mantichicÌ ha, ana jeczÌ quizimi JesusizÌ cÌ hjetinñi puntuquiztan parlajo, nii.
16 e mandou que não contassem nada a ninguém a respeito dele.
17 Jalla nizÌ ta ojklaycan, Jesusaqui IsaÃas profetazÌ cjijrta taku nuzÌ quiz cumplissicÌ ha. Yoozqui Isaiasquiz tuzÌ cjijrkatchicÌ ha:
17 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
18 — ausente —
18 “Disse Deus: Aqui está o meu servo que escolhi, aquele que amo e que dá muita alegria ao meu coração. Eu porei nele o meu Espírito, e ele anunciará o meu julgamento a todos os povos.
19 — ausente —
19 Não discutirá, nem gritará, nem fará discursos nas ruas.
20 — ausente —
20 Não esmagará o galho que está quebrado, nem apagará a luz que já está fraca. Ele agirá assim até que a causa da justiça seja vitoriosa.
21 Jalla nuzÌ JesusizÌ puntuquiztan Yooz takuqui cjicÌ ha.
21 E todos os povos vão pôr nele a sua esperança.”
22 Jalla nekztanaqui tsjii laa zÌ oñiqui JesusizÌ quin chjichtatacÌ ha. Nii zÌ oñiqui zajrazÌ tantazÌ cjen zuratacÌ ha, nizÌ aza ana chiiñitacÌ ha. Jesusaqui nii zÌ oñi cÌ hjetinchicÌ ha. Jalla nizÌ tiquiztan cherñi chiiñi cjissicÌ ha.
22 Então levaram a Jesus um homem que era cego e mudo porque estava dominado por um demônio. Jesus o curou, e ele começou a ver e a falar.
23 Jalla nuzÌ cÌ hjetintiquiztan tjapa zÌ oñinacaqui ispantichicÌ ha tuzÌ cjican: â ¿Tiij DavidzÌ majchmajtquiztan tjonñi cjesaya? ¿Tiipan Cristo cjesaya?
23 A multidão ficou admirada e perguntava: — Será que este homem é o
24 Nii nonzÌ cu fariseo zÌ oñinacaqui tuzÌ cjichicÌ ha: â Tiiqui ana wal zÌ oñikalala. ZajranaczÌ Beelzebú jilirzÌ aztankaz yekja zajranaca chjatkatcÌ ha.
24 Alguns fariseus ouviram isso e responderam: — É
25 Jesusaqui ninaczÌ pinsitanaca zizzicÌ ha, jalla nizÌ tiquiztan ninaczÌ quiz cjichicÌ ha: â Jakzilta nacionamizÌ partira partira t'akznaquizÌ niiqui, nizÌ aza t'aka t'aka kichasaquizÌ niiqui, k'ala tjatantazÌ cjequicÌ ha. Tsjii watjamizÌ nizÌ aza tsjii kjuya familiamizÌ nizÌ ta t'aka t'aka cjisnaquizÌ niiqui, anazÌ tjurasacÌ ha.
25 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse:
26 Jalla nizÌ ta irata Satanás diabluqui persun partira chjatkattasazÌ niiqui, niipacha t'akztasacÌ ha. Jalla nuzÌ t'akzÌ tiquiztan niizÌ mantiz azi anazÌ tjurasacÌ ha.
26 Assim, se no reino de Satanás um grupo está combatendo contra outro, isso quer dizer que esse reino já está dividido e logo vai desaparecer.
27 AncÌ hucqui wejt puntuquiztan cjiñcÌ huccÌ ha, â Beelzebú diabluzÌ aztan zajranaca chjatkatcÌ haâ . Jalla nuzÌ cjiñcÌ huccÌ ha. Jalla nuzÌ uzÌ laj niiqui, ¿ject ancÌ huca partira zÌ oñinaczÌ quiz azi tjaazjo, zajranaca chjatkatzjapajo? Jalla nizÌ tiquiztan kjanapachazÌ wejt puntuquiztan tsjii kjutñi chiichincÌ huccÌ ha, nii.
27 Vocês dizem que eu expulso demônios porque Belzebu me dá poder para fazer isso. Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
28 Wejrzti Yooz EspÃritu SantuzÌ aztan zajranaca chjatkatiñcÌ ha. Jalla niiczÌ cjicÌ ha, Yooz mantiz timpu ancÌ hucaquiz zÌ catzÌ inzÌ quicÌ ha, nii.
28 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
29 â Tsjilla cjesacÌ ha. AnazÌ jecmi tsjii azziz zÌ oñzÌ kjuyquiziqui luzi atasacÌ ha; nizÌ aza anazÌ niizÌ kinakunacami jwesi atasacÌ ha, ima cÌ hejlcanaqui. Nii cÌ hejlzÌ cu, nekztan tjapa kinakunaca jwesi luzasacÌ ha.
29 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar as coisas que ele tem em casa.
30 â JeccÌ halaj ana wejt favora, niiqui wejt quintracÌ ha. NizÌ aza jequit wejttan chica Yooz kjutñi zÌ oñinaca ana macjatskatcÌ haja, jalla niiqui zÌ oñinacazÌ Yoozquiztan tirkatcÌ ha.
30 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
31 â Jazic ancÌ hucaquiz chiyucÌ ha, tuzÌ cjican: tjapa ujnacami nizÌ aza tjapa ana zum takunacami pertuntazÌ cjesacÌ ha. Pero jakzilta zÌ oñit Yooz EspÃritu SantuzÌ quintra chiyacÌ haj niiqui, anazÌ pertuntazÌ cjesacÌ ha. Nii zÌ oñiqui wiñaya ujchiz cjequicÌ ha.
31 Por isso eu afirmo a vocês que as pessoas serão perdoadas por qualquer pecado ou
32 Jakzilta zÌ oñit wejt quintra chiyacÌ haj niiqui, pertuntazÌ cjesacÌ ha. Pero jakzilta zÌ oñit Yooz EspÃritu SantuzÌ quintra chiyacÌ haj niiqui, anazÌ pertuntazÌ cjequicÌ ha. Nii zÌ oñiqui wiñaya ujchiz cjequicÌ ha; anawira pertuntazÌ cjequicÌ ha.
32 Se alguém disser alguma coisa contra o
33 Nekztan Jesusaqui tjaajinchicÌ ha, tuzÌ cjican: â Zuma muntizÌ laj niiqui, zuma frutazÌ pookcÌ ha. NizÌ aza ana zuma muntizÌ laj niiqui, ana zuma frutazÌ pookcÌ ha. Jalla nizÌ tiquiztan muntiqui niizÌ frutquiztan pajza, zuma ana zuma, jalla nii.
33 — Vocês só poderão ter frutas boas se tiverem uma árvore boa. Mas, se tiverem uma árvore que não presta, vocês terão frutas que não prestam. Porque é pela qualidade das frutas que sabemos se uma árvore é boa ou não presta.
34 ZkorazÌ takaz ancÌ hucqui, ana zum zÌ oñcÌ huccÌ ha. ¿KjazÌ zÌ a ancÌ hucqui zumanaca chiyasajo? AncÌ huca kuzquiz pinsitaqui ana zuma parijula. Jaziqui ancÌ huccÌ ha anazumanacapan chiiñinacaqui.
34 Ninhada de cobras venenosas! Como é que vocês podem dizer coisas boas se são maus? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 Tsjii zuma zÌ oñiqui zuma chiicÌ ha, niizÌ zuma kuzquiztan. Nizaza tsjii ana zum zÌ oñizti ana zumapazÌ chiicÌ ha, niizÌ ana zuma kuzquiztan. JaknuzÌ t kuzquiz pinsicÌ haja, jalla nuzÌ chiicÌ ha zÌ oñinacami.
35 A pessoa boa tira o bem do seu depósito de coisas boas, e a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más.
36 AncÌ hucaquiz cjiwcÌ ha, juyzu casticz tjuñquiziqui zapa mayni cwinta tjaastancÌ ha, tjapa ana zuma chiitanacami.
36 — Eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, cada pessoa vai prestar contas de toda palavra inútil que falou.
37 AncÌ hucazÌ chiitiquiztan jama jusjitazÌ cjequicÌ ha, ujchiz cjecÌ haja, ana ujchiz cjecÌ haja, nuzÌ .
37 Porque as suas palavras vão servir para julgar se você é inocente ou culpado.
38 Jalla nekztanaqui yekjap fariseo zÌ oñinacaqui lii tjaajiñi maestrunaczÌ tan JesusizÌ quiz cjichicÌ ha: â Maestro, am milajru paañi cherz pecucÌ ha.
38 Então alguns mestres da Lei e alguns fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver o senhor fazer um milagre.
39 Jesusaqui ninaczÌ quiz kjaazicÌ ha tuzÌ cjican: â Ana zum zÌ oñinaccÌ huccÌ ha. Ana Yoozquin kuzziz zÌ oñinaccÌ huccÌ ha. ¿KjazÌ t tsjii milajru maycÌ ha, zinalazÌ takaz? Jonáz cjita profetzÌ zinala, niikaz ancÌ hucaquiz tjaata cjequicÌ ha.
39 Jesus respondeu:
40 Jonasqui pajk ch'iz pjuchquiz zÌ ejlchicÌ ha cÌ hjep majzÌ tan cÌ hjep aramzÌ tan. Jalla nizÌ ta irata wejrqui tii yok koztan kamacÌ ha cÌ hjep majzÌ tan cÌ hjep aramzÌ tan.
40 Porque assim como Jonas ficou três dias e três noites dentro de um grande peixe, assim também o
41 Juyzu tjuñquiziqui, jalla nii casticz tjuñquiziqui NÃnive wajtchiz zÌ oñinacaqui jacatataquicÌ ha. Nekztan ninacaqui tii timpuquiz kamñi zÌ oñinaczÌ uj tjeeskataquicÌ ha. Jonás Yooz taku paljaytiquiztan ninacaqui Yoozquin kuzziz cjissicÌ ha. Pero wejrtcÌ ha Jonasquiztan juc'ant chekanaqui. Tii timpuquiz kamñi zÌ oñinacazti anazÌ Yoozquin kuz tjaacÌ ha.
41 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês, pois eles se arrependeram dos seus pecados quando ouviram a pregação de Jonas. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
42 NizÌ aza casticz tjuñquiziqui tsjaa waruta maatak jilirqui jacatataquicÌ ha. Nekztan naaqui tii timpuquiz kamñi zÌ oñinaczÌ uj tjeeskataquicÌ ha. Naaqui najwkta yokquiztan tjonchincÌ ha SalomonzÌ tan zali, nizÌ aza niizÌ zuma razunchiz taku nonzñi. Pero tejkz wejrtcÌ ha Salomonquiztan tsjan juc'ant chekanaqui. Pero tii timpuquiz kamñi zÌ oñinacazti wejt taku anazÌ nonz peccÌ ha.
42 No Dia do Juízo a Rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
43 â Tsjii zakal quint'asacÌ ha. Tsjii zajraqui zÌ oñzÌ quiztan ulanzÌ cu kjoñ yokaran ojklayñitacÌ ha, jeejzjapa kjurcan. Ana jeejz watzÌ cuqui, kuzquiz pinsichicÌ ha, tuzÌ cjican:
43 Jesus continuou:
44 â Jaziqui wejr quepaka jakziquiztan ulanzquitucÌ haja, jalla nicjuâ . Jalla nuzÌ quejpzÌ cu nii zÌ oñzÌ tan wilta zalchicÌ ha. Nii zÌ oñiqui pewzÌ ta kjuyazÌ takaztacÌ ha, cuza zÌ cayi, azquitzÌ ta, pero laachitacÌ ha.
44 Então diz: “Vou voltar para a minha casa, de onde saí.” Aí volta e encontra a casa vazia, limpa e arrumada.
45 Jalla nuzÌ zaltiquiztan nii zajraqui pakallak juc'ant anawali zajranaca zjijqui ojkchicÌ ha. Zajranaca zjijczÌ cu, tjappacha nii zÌ oñzÌ kuzquiz luzzicÌ ha. Jalla nizÌ tiquiztan nii zÌ oñiqui juc'ant ana walizÌ cjissicÌ ha tuquita kamzquiztan. Jalla nizÌ ta irata tii ana zum zÌ oñinaczÌ quiz wataquicÌ ha. â Jalla nuzÌ quint'ichicÌ ha Jesusaqui.
45 Depois sai, vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes. E isso também acontecerá com esta gente má de hoje.
46 Jesusaqui iyapanzÌ zÌ oninaczÌ quiz chiyatcÌ ha. Jalla nuzÌ chiyan niizÌ maaqui lajknaczÌ tan irantizÌ quichicÌ ha. ZÌ oñinaczÌ tjiiquin zÌ elan, niizÌ tan parlis pecatcÌ ha.
46 Quando Jesus ainda estava falando ao povo, a mãe e os irmãos dele chegaram. Ficaram do lado de fora e pediram para falar com ele.
47 Tsjii zÌ oñiqui JesusizÌ quiz mazzicÌ ha, tuzÌ cjican: â Am maa lajknaczÌ tanpacha tii tjiiquiz zÌ ejlcÌ ha. Am kjawzÌ , amtanzÌ parlis peccÌ ha.
47 Então alguém disse a Jesus: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 Jesusaqui mazñi zÌ oñzÌ quiz kjaazicÌ ha, tuzÌ cjican: â ¿Ject wejt maaya? ¿Ject wejt jilanacaya?
48 Jesus perguntou:
49 Jalla nuzÌ chiizÌ cu tjaajinta zÌ oñinaczÌ kjutñi kjarzÌ tan tjeezicÌ ha, nizÌ aza cjichicÌ ha: â TinacacÌ ha wejt maami, wejt jilanacami.
49 Então apontou para os seus discípulos e disse:
50 Jecnacami wejt arajpach Yooz EjpzÌ kuzcama kamcÌ haja, jalla ninacacÌ ha wejt jilanacami, wejt cullaquinacami, wejt maami.
50 Pois quem faz a vontade do meu Pai, que está no céu, é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.