Provérbios 8

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ex quelemtac ab'ec, yujto tzex avtaji yic tzeyic' e jelanil, yic sq'uib' pax e pensar.
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 Yaln̈ej b'aj ayex eq'ui, d'a junoc tzalan, ma d'a yol b'e, ma b'aj schalaj sb'a b'e, tzex avtaji.
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 An̈ejtona' d'a spuertail e chon̈ab', tzex avtajpaxi.
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 E masanil ex anima ayex d'a yolyib'an̈q'uinal tic, ab'ec.
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Ex quelemtac to mantalaj e pensar, c'ayb'ejec e b'a d'a jelanil. Ex chuc e pensar, sayec jelan pensaril.
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Ab'ec val sic'lab'il, ol alchaj juntzan̈ tastac nivac yelc'och d'ayex, man̈xo jantacoc svach'il.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Te yel tas ol alchaj d'ayex, malaj tas ton̈ej ol nachajq'ueoc.
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Masanil juntzan̈ lolonel tic vach'n̈ej, malaj jab'oc es d'ay.
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 A eb' jelan, secojtac tz'aj snachajel juntzan̈ lolonel tic yuj eb'. A eb' ay spensar yojtac eb' tas syalelc'ochi.
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Aq'uec eyip eyic'an e jelanil yed' aj pensaril, yujto yelxo val te nivan yelc'och d'a yichan̈ q'uen oro yed' q'uen plata.
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 Yelxo val te vach' jelanil d'a yichan̈ q'uen q'ueen te vach' yilji yed' d'a yichan̈ junoc tas snib'aj val ochi.
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 A jelanil, yetb'eyum sb'a yed' vach' pensaril. Syac' cojtaquejel juntzan̈ vach' razonal.
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 Tato ay yelc'och Jehová d'ayon̈, sco chaccanel chucal. Tato jelan on̈, max yal-laj quic'anchaan̈ co b'a. Max co nib'ejochlaj chuc b'eyb'al yed' es.
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 Tato ay co jelanil, syal co naan junoc tas sco c'ulej d'a stojolal, tz'eln̈ejpaxc'ochi.
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 A yuj jelanil syac' yajalil eb' rey, tojol syutej eb' sch'olb'itan tastac yaj eb' yetanimail.
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 Yuj jelanil chi', a eb' ayoch yajalil, vach' syutej eb' stan̈van schon̈ab', vach' pax syutej eb' sb'oan yaj yoval eb' anima.
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 A mach sayanec' jelanil yed' smasanil sc'ool, tz'ilchaj yuuj.
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Yuj jelanil chi', tz'aj co b'eyumal, tzon̈ b'inaj yuuj, ay pax quelc'ochi.
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 A tas tz'ilchaj yuj jelanil chi', yelxo te vach' d'a yichan̈ q'uen oro yed' q'uen plata sic'b'ileli.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Yuj jelanil, sco b'eyb'alej vach'ilal yed' tojolal.
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 A mach snib'an jelanil, ol yic' sb'eyumal yuuj. Ol b'ud'joc spat yuj masanil tastac vach'.
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 A jelanil chi', aytaxoneq'ui ayic ix el yich smunlajel Jehová, ayic manto sb'o masanil tastac,
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 ayic manto sb'o yolyib'an̈q'uinal tic,
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 ayic mantalaj a' nivac mar, mantalaj pax sjaj a' nivac a' sq'ueuli yed' pax sjaj a' cotac a'.
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 Ayic manto sb'olaj lum tzalquixtac yed' lum nivac vitz, ayxoec' jelanil chi' ta'.
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 Ix yic'canel yich jelanil Jehová ayic manto sb'olaj lum luum tic, mantalaj spococal jun yolyib'an̈q'uinal tic ta'.
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Ayic ix sb'oanq'ue satchaan̈ masanto b'aj schalaj sb'a yed' a' mar, aytaxon ec' jelanil chi' ta'.
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 Ayic ix sb'oan asun ay d'a satchaan̈ yed' pax yic ix syamanoch vaan a' mar,
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 ayic ix yalan d'a a' mar chi' to man̈ ol el a' b'aj aycani yed' pax ix yac'anem yich lum luum tic, aytaxon ec' jelanil chi' ta'.
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 A yuj sjelanil Dios ix sb'oq'ue masanil tastac, ste tzalaj yuj tastac ix sb'o chi', yujto a' sch'oxanel sjelanil.
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 Stzalaj yuj yolyib'an̈q'uinal yed' eb' anima sb'onac.
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 Axo ticnaic ex anima, ab'ec val tas tz'alchaj d'ayex, b'eyb'alejec jelanil yic te vach' eyico'.
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Chaec eyab' e c'ayb'ub'al, man̈ e patiquejel jelanil.
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Te vach' yic mach scham val yab'an lolonel yic jelanil,
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 yujto a mach tz'ilchaj jelanil chi' yuuj, tz'ilchajpax sq'uinal, syic'anpax svach'c'olal Jehová.
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Palta a mach max chaan yab' lolonel yic jelanil, munil syic'cot yaelal d'a yib'an̈.
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.