Romanos 15
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs VC
1 Pues entonces non xeꞌ war caqꞌuecꞌo cacꞌupseyan tama Cawinquirar ucꞌani tuaꞌ catacre axanobꞌ bien tin e mato jax nojta ucꞌupesiaj tama Cawinquirar, y machi tuaꞌ cabꞌijnu catzayjres cabꞌa non taca tamar lo que war cache.
1 Nós, que somos os fortes, devemos suportar as fraquezas dos que são fracos, e não agir a nosso modo.
2 Pues inteꞌ intion xeꞌ war caqꞌuecꞌo caxana tama ubꞌir Cawinquirar ucꞌani tuaꞌ cawira tucꞌa erer cache tuaꞌ catacre atzay capiarobꞌ xeꞌ machi war aqꞌuecꞌo axanobꞌ tama ubꞌir e Dios.
2 Cada um de vós procure contentar o próximo, para seu bem e sua edificação.
3 Porque nien e Cristo machi ubꞌijnu cocha tuaꞌ utzayjres ubꞌa, sino que cay unumse ubꞌa conda cꞌayna umen e nuxi winicobꞌ tuaꞌ e Israel, bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios tama e onian tiempo que: “E ojroner xeꞌ tuaꞌ tin e cay ucꞌayet sutpa cꞌaxi tama nijor nen.” Bꞌan che tama uyojroner e Dios.
3 Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim {Sl 68,10}.
4 Pues tunor lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios quetpa tuaꞌ ucansion y tuaꞌ uchion cacojco tzꞌustaca y tuaꞌ utacrion catzay este que cacꞌotoy cacojco más tama e Dios.
4 Ora, tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de que, pela perseverança e pela consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança.
5 Pues que Cadiosir xeꞌ war uyajcꞌox cocha tuaꞌ icojco tzꞌustaca y xeꞌ war utacriox ixtzay tama iwalma, que jaxir utacricox tuaꞌ aquetpa intera taca ibꞌijnusiaj y que tunorox iwiric ibꞌa taca inteꞌ nuxi tzayer bꞌan cocha cay ucansion e Cristo Jesús.
5 O Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo,
6 Y tamar era erer aquetpa intera taca inuc tuaꞌ itattzꞌi ucꞌabꞌa Cadiosir xeꞌ jax utata Cawinquirar Jesucristo.
6 para que, com um só coração e uma só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Pues entonces cachꞌamic cabꞌa inteꞌ intion bꞌan cocha ixin uchꞌamion e Cristo y tamar era cꞌani atajttzꞌa más Cadiosir.
7 Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 Porque lo que nen inware jax era: Que tari e Jesucristo tut e gente tuaꞌ e Israel tuaꞌ acꞌapa uche tunor lo que arobꞌnobꞌ catata viejobꞌirobꞌ umen e Dios ixnix. Y tamar era e Jesucristo cꞌapa uchecsu tut e gente era que Cadiosir acꞌapa uche tunor lo que uyare e gente ixin.
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
9 Y tari e Cristo ubꞌan tuaꞌ utacre tin e majax tuobꞌ e Israel tuaꞌ acꞌotoy utattzꞌiobꞌ ucꞌabꞌa Cadiosir que meyra ayan ucꞌunersiaj. Bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios:
9 Quanto aos pagãos, eles só glorificam a Deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu vos louvarei entre as nações e cantarei louvores ao vosso nome {II Sm 22,50; Sl 17,50}.
10 Y chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir otronyajr tama uyojroner e Dios que:
10 Noutro lugar diz: Alegrai-vos, nações, com o seu povo {Dt 32,43}.
11 Y otronyajrto tama uyojroner e Dios chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir que:
11 E ainda diz: Louvai ao Senhor, nações todas, e glorificai-o, todos os povos {Sl 116,1}!
12 Y de allí chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir umen e Isaías ubꞌan que:
12 Isaías também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento que governará as nações; nele esperarão as nações {Is 11,10}.
13 Que e Dios xeꞌ war uyajcꞌox tuaꞌ icojco tamar, ubꞌutꞌic iwalma taca e tzayer y taca e jiriar umen que war ixcꞌupseyan tamar jaxir tuaꞌ uyubꞌi abꞌoro tama iwalma meyra icojcsiaj tama ucꞌotorer Unawalir e Dios.
13 O Deus da esperança vos encha de toda a alegria e de toda a paz na vossa fé, para que pela virtude do Espírito Santo transbordeis de esperança!
14 Pues entonces niwermanuox, chequer taniut que nox incꞌun iwirnar, y que war inata meyra, y que tamar era war inata cocha tuaꞌ itacre ibꞌa inteꞌ intiox tuaꞌ ixxana imbꞌutz tut e Dios.
14 Estou pessoalmente convencido, meus irmãos, de que estais cheios de bondade, cheios de um perfeito conhecimento, capazes de vos admoestar uns aos outros.
15 Pero tama e carta era war inche nibꞌa tuaꞌ inchecsu ixto tiut tunor lo que war inwareox era tuaꞌ machi inajpes. Pero war inche cocha era umen que bꞌan uyajqꞌuen tuaꞌ inche Nidiosir taca ucꞌunersiaj.
15 Se, em parte, vos escrevi com particular liberdade, foi para relembrar-vos. E o fiz em virtude da graça que me foi dada por Deus,
16 Y war unjtzꞌi ut Niwinquirar Jesucristo tujam e gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel. Y nipatnar xeꞌ war inche jax era: Que war inchecsu axin e ojroner tama e corpesiaj lo que ajcꞌubꞌiron umen e Dios. Y bꞌan war inche tuaꞌ uyubꞌien inturbꞌa e gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel era tut e Dios bꞌan cocha inteꞌ ofrenda que erer achꞌajma umener cocha jaxirobꞌ quetpobꞌ pojcbꞌirobꞌ umen Unawalir e Dios.
16 de ser o ministro de Jesus Cristo entre os pagãos, exercendo a função sagrada do Evangelho de Deus. E isso para que os pagãos, santificados pelo Espírito Santo, lhe sejam uma oferta agradável.
17 Y cocha nen manen tuaꞌ e Cristo Jesús, nen ayan lo que war uchien intzay que war inche e patnar lo que uyajqꞌuen e Dios tuaꞌ inche.
17 Tenho motivo de gloriar-me em Jesus Cristo, no que diz respeito ao serviço de Deus.
18 Porque nen era machi cꞌani inche nibꞌa tuaꞌ onjron tamar lo que intiach, sino que cꞌani onjron tamar taca lo que e Cristo cay utacren inche xeꞌ jax conda cay utacren inche acꞌupseyanobꞌ tut e Dios e gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel. Numuy tunor era umen e ojroner lo que cay inwareobꞌ y umen lo que cay inche tutobꞌ xeꞌ imbꞌutz.
18 Porque não ousaria mencionar ação alguma que Cristo não houvesse realizado por meu ministério, para levar os pagãos a aceitar o Evangelho, pela palavra e pela ação,
19 Y lo que cay inche tutobꞌ xeꞌ imbꞌutz jax era: Que tacar ucꞌotorer e Dios cay inche e sian seña y cay inche e sian milagro tacar ucꞌotorer Unawalir e Dios. Y tamar era cꞌapa inchecsu ixin e ojroner tama e corpesiaj lo que uyajqꞌuen e Cristo esto tama e chinam Jerusalem y tama tunor or e lugar esto tama inteꞌ lugar innajt xeꞌ ucꞌabꞌa Ilírico.
19 pelo poder dos milagres e prodígios, pela virtude do Espírito. De maneira que tenho divulgado o Evangelho de Cristo desde Jerusalém e suas terras vizinhas até a Ilíria.
20 Y tamar era inturbꞌa nibꞌa tuaꞌ inchecsu e ojroner tama e corpesiaj tamar taca e lugar tiaꞌ ma tiaꞌ obꞌna tucꞌa ucꞌabꞌa e Cristo. Y tamar era inturbꞌa nibꞌa tuaꞌ machi incanseyan tujor lo que cay canseyan otronteꞌ.
20 E me empenhei por anunciar o Evangelho onde ainda não havia sido anunciado o nome de Cristo, pois não queria edificar sobre fundamento lançado por outro.
21 Sino que war inche bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios tiaꞌ che:
21 Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar {Is 52,15}.
22 Pues tamar era cꞌani ani inyopa inwarajsiox, pero este era ma cocha uyubꞌien inyopa motor que war imbꞌijnu tuaꞌ inxin ani.
22 Foi isso o que muitas vezes me impediu de ir ter convosco.
23 Pero era cocha cꞌapa tunor nipatnar tama e lugarobꞌ era, y cocha warix onsre inyopa tacarox ixnix era,
23 Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
24 war imbꞌijnu innumuy tacarox tuaꞌ inwarajsiox conda inxin tama nixambꞌar esto tama e lugar España. Y conda acꞌapa cawarajse cabꞌa tama inteꞌ tiempo incojco que cꞌani ixixin itacren taca tunor lo que inxin insati tama nixambꞌar era.
24 espero ver-vos de passagem, quando eu for à Espanha. Espero também ser por vós conduzido até lá, depois que tiver satisfeito, ao menos em parte, o meu desejo de estar convosco.
25 Pero era quetpa tuaꞌ inxin esto tama e chinam Jerusalem umen que war inqꞌueche axin cora tacarsiaj tuaꞌ e ajcꞌupesiajobꞌ yajaꞌ.
25 Mas no momento vou a Jerusalém para ajuda dos irmãos.
26 Porque tunor e ajcꞌupesiajobꞌ tama e lugar Macedonia y tama e lugar Acaya cay ubꞌijnuobꞌ que cꞌani umorojsiobꞌ cora tumin tuaꞌ uyebꞌta axin esto tut e ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ más tzajtaca utobꞌ xeꞌ turobꞌ tama e chinam Jerusalem.
26 A Macedônia e a Acaia houveram por bem fazer uma coleta para os irmãos de Jerusalém que se acham em pobreza.
27 Pues cay ubꞌijnuobꞌ que bueno tuaꞌ axin umorojsiobꞌ e tumin cocha era umen que jax e gente era xeꞌ tuobꞌ e Israel xeꞌ cay uyebꞌtobꞌ ixin cora ajchecsuyajobꞌ tama uyojroner e Dios. Porque tamar era que cay cꞌupseyanobꞌ e gente tama e lugar Macedonia y que cay cꞌupseyanobꞌ e gente tama e lugar Acaya tama Cawinquirar. Entonces cocha tacarnobꞌ meyra e gente era umen e gente xeꞌ tuobꞌ e Israel, coner jaxirobꞌ cꞌani asutpa utacriobꞌ tin e ajcꞌupesiajobꞌ tama e lugar Israel taca e tumin era lo que erer uyebꞌtobꞌ axin.
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
28 Y tamar era conda acꞌapa inwacta e tumin era taca e ajcꞌupesiajobꞌ tama e chinam Jerusalem, cꞌani inlocꞌoy tuaꞌ inxin esto tama e lugar España. Pero conda innumuy tiaꞌ turox tama e chinam Roma cꞌani inquetpa cora día tuaꞌ inwarajsiox.
28 Logo que eu tiver desempenhado essa incumbência, e lhes tiver feito entrega fiel dessa coleta, irei à Espanha, passando por vós.
29 Y innata ixto yaꞌ que conda incꞌotoy tiaꞌ turox cꞌani incꞌotoy bꞌutꞌur niwalma taca meyra chojbꞌesiaj tuaꞌ e ojroner tama e Cristo.
29 E sei que, quando for ter convosco, irei com todas as riquezas das bênçãos de Cristo.
30 Pues entonces niwermanuox, cꞌani insutpa incꞌajti tibꞌa tamar ucꞌabꞌa Cawinquirar Jesucristo y tamar e cꞌunersiaj lo que uyajcꞌon Unawalir e Dios tuaꞌ icꞌajti taca e Dios tuaꞌ itacren tama e lucha xeꞌ nawalbꞌir lo que war innumse nibꞌa tamar tuaꞌ uyubꞌi alocꞌoy imbꞌutz tunor lo quetpa tuaꞌ inche era.
30 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e em nome da caridade que é dada pelo Espírito, combatei comigo, dirigindo vossas orações a Deus por mim
31 Y cꞌajtinic taca e Dios que jaxir tuaꞌ axin ucorpesen tama e gente xeꞌ majax ajcꞌupesiajobꞌ tama Cawinquirar xeꞌ turobꞌ tama e lugar Israel, y cꞌajtinic ubꞌan taca e Dios que tuaꞌ achꞌajma bien tunor e ofrenda era lo que war inqꞌueche axin esto tut e ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turobꞌ tama e chinam Jerusalem.
31 para que eu escape dos infiéis que estão na Judéia, e para que o auxílio que levo a Jerusalém seja bem acolhido pelos irmãos.
32 Y tamar era, jay bꞌan ucꞌani e Dios, erer incꞌotoy tibꞌa taca inteꞌ nuxi tzayer tuaꞌ injiri tacarox conda war cawarajse.
32 Então poderei ir ver-vos com alegria e, se for a vontade de Deus, encontrar no vosso meio algum repouso.
33 Que Cadiosir xeꞌ uyajcꞌon e jiriar, quetpac tacarox. Amén.
33 E o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.